Skip to main content

Ficha técnica

Título: Una costilla sobre la mesa | Autora: Angélica Liddell | Dibujos: Ramon Sanmiquel | Editorial: Uña Rota | Páginas: 232 | Fecha: Abril 2018 | ISBN: 9788495291578 | Precio: 18,00 euros

Una costilla sobre la mesa

Angélica Liddell

 
Nuevo libro de poesía de una de las escritoras y artistas más extraordinarias e insobornables de la literatura y la escena contemporáneas.
«Sostenme, voy a caerme», leemos nada más abrir Una costilla sobre la mesa.
Dividido en ocho partes, el nuevo libro de Angélica Liddell combina el verso con la estructura de un diario, el ensayo y el género epistolar. Si bien, en cualquiera de sus formas, es siempre un libro de poesía.
Angélica Liddell parte de lo irracional («lo que nos pone en contacto con zonas irreconocibles, con el «temor y temblor» que dan forma al espíritu») para después adentrarse, sin hacer distinción, en la belleza y en la enfermedad.
Con un lenguaje lírico y crudo y sencillo a un tiempo, implacable incluso contra sí misma, describe tanto la podredumbre de la carne como el éxtasis irrealizable; y consigue hacer del lenguaje un lugar donde conviven el arte, la música y lo espiritual:
«La fe no sabe que lo es, se ignora a sí misma, tenerla sería como negarla. El único impulso verdadero hacia la fe es entregarse por completo a alguien que te ignora».

Una costilla sobre la mesa es un libro valiente que trasciende lo confesional para ahondar en el misterio y en lo incomprensible. Un libro que atraviesa de una manera singular espacios apenas transitados por la literatura en castellano. Un libro que hace de la mística poesía, como si Santa Teresa de Jesús o San Juan de la Cruz escribieran en el siglo XXI.

[ADELANTO DEL LIBRO EN PDF]

profile avatar

Angélica Liddell

Angélica Liddell es Premio Nacional de Literatura Dramática por La casa de la fuerza (La uÑa RoTa, 2011) y León de Plata de la Bienal de Venecia en 2013 «por su capacidad de transformar su poesía en un texto que agita el mundo». Nacida en Figueres en 1966, desde niña visita a sus abuelos en Santibáñez el Bajo (Cáceres), «todo lo aprendí viéndoles arar, pisar la uva, meter las manos en el fuego sin quemarse, en cuanto hacían, había una relación directa con las cosas que no he vuelto a experimentar». En 1988, mientras estudia Psicología en Madrid, «un tiempo perdido», escribe su primera obra, era malísima, pero todavía hoy sigo hablando del suicidio. Con su compañía Atra Bilis, fundada en 1993 junto a Sindo Puche, ha estrenado una veintena de creaciones con las que ha obtenido numerosos premios, como el Valle Inclán por «El año de Ricardo» y el de Dramaturgia Innovadora Casa de América por «La pasión anotada de Nubila Wahlheim», ambas editadas por Artezblai. Un crítico la ha calificado de «monstruo escénico y autora de la palabra», y otro la comparó con Artaud y Pasolini. Cuando cumplió 42 años, «ese día me sentí mal, asustada y jodida por el paso del tiempo», se apuntó por primera vez a un gimnasio, «entonces los detestaba, ahora me encantan... mi gimnasio está lleno de actores porno gays, alegres y guapos, que desean amar y ser amados, como todos nosotros, pero para mí es ese lugar donde me reventaba durante cuatro horas seguidas para soportar la ansiedad, para buscar alivio». Y ¿allí empezó «La casa de la fuerza»? «Sí, eran ejercicios de preparación para la soledad.» Entonces, años después, «cuando más hastiada estaba de todo aquello que me rodeaba, apareció China con su modo indescifrable de estar en el mundo. Al final, lo único que cuenta en nuestras vidas cuando cerramos la puerta de nuestra habitación es el mundo afectivo, sentirse amado o no... Cada vez le doy más oportunidad al azar, a lo inexplicable...». ¿Y qué nos cuentas de tu nueva trilogía, «Ciclo de las resurrecciones»? «Pues ahora, acabo de estrenar «Primera carta de san Pablo a los Corintios». Creo que es el inicio de una etapa relacionada con lo sagrado. Quiero devolver el sentido sagrado a aquello que lo cotidiano se ha empeñado en trivializar. Según estas inquietudes, espero montar una Lucrezia («You are my destiny», se titula) el año que viene. Es como si hubiera llegado al límite de algo, al límite de lo confesional, necesito ir al polo opuesto y, tal vez, llegar al silencio.» Sus textos han sido traducidos al inglés, francés, italiano, rumano, ruso, alemán, polaco y portugués.

Obras asociadas
Close Menu