Ficha técnica
Título: Kokoro | Autor: Natsume Sōseki | Editorial: Impedimenta | Encuadernación: Rústica | Formato: 13 x 20 cm | Páginas: 304 | ISBN: 978-84-15979-12-8 | Precio: 19.95 euros
Kokoro
Natsume Soseki
Coincidiendo con el centenario de su aparición, Impedimenta publica una nueva traducción de la obra maestra de Sōseki, que prefiguraría la de autores de la importancia de Akutagawa, Kawabata o Murakami. Kokoro («corazón», en japonés) narra la historia de una amistad sutil y conmovedora entre dos personajes sin nombre, un joven y un enigmático anciano al que conocemos como «Sensei». Atormentado por trágicos secretos que han proyectado una larga sombra sobre su vida, Sensei se abre lentamente a su joven discípulo, confesando indiscreciones de sus días de estudiante que han dejado en él un rastro de culpa, y que revelan, en el abismo aparentemente insalvable de su angustia moral y su lucha por entender los misterios del amor y el destino, el profundo cambio cultural de una generación a la siguiente que caracterizó el Japón de principios del siglo XX.
1
Siempre lo llame Sensei (1). Asi lo hare en estas paginas en lugar de revelar su nombre. No es que quiera mantenerlo en secreto, simplemente me resulta mas natural. La palabra ≪sensei≫ se me viene a los labios cada vez que lo recuerdo. Ahora que escribo sobre el, lo hago con la misma reverencia y respeto que siempre senti. No me parece adecuado usar sus iniciales para referirme a el. De ese modo sentiria como si hubiera una gran distancia muda entre nosotros.
Lo conoci en Kamakura (2), cuando yo aun era estudiante. Un amigo mio fue alli a pasar las vacaciones de verano, y a disfrutar del mar. Me escribio para que lo acompanara, asi que me las arregle para juntar el dinero necesario para el viaje, algo que me llevo dos o tres dias. Sin embargo, apenas media semana despues de mi llegada, mi amigo recibio un inesperado telegrama de su casa en el que le pedian que regresara. Al parecer su madre habia caido enferma. El no terminaba de creerselo. Sus padres intentaban desde hacia tiempo obligarlo a aceptar un matrimonio que el no deseaba. Segun las costumbres de la epoca era demasiado joven para casarse y, ademas, la chica en cuestion no le gustaba. Precisamente por eso decidio no regresar a su casa durante las vacaciones, como hubiera sido lo normal, sino que prefirio irse a la costa a disfrutar de unos cuantos dias de asueto. Me enseno el telegrama y me pidio mi opinion. .Que debia hacer? Mi amigo se debatia entre las dudas. Yo no sabia que aconsejarle, pero en el caso de que su madre estuviera realmente enferma, le dije que debia volver, sin dudarlo. Al final se marcho. Despues de todos los esfuerzos que hice para pasar unos dias con el en Kamakura, al final me quede alli solo y sin nada que hacer.
Podia quedarme o bien volver a casa, pero aun quedaba tiempo hasta que empezasen las clases, asi que al final decidi permanecer donde estaba. Mi amigo pertenecia a una familia acomodada de la region de Chugoku y no le faltaba el dinero. Sin embargo, era joven y se las arreglaba mas o menos como yo. Asi que, despues de su marcha, me vi obligado a buscar un hostal menos costoso del que habiamos elegido en un primer momento.
______
(1). Termino que se traduce habitualmente como maestro y se refiere a una persona sabia, docta, pero que tambien implica respeto hacia alguien de mayor edad.
(2). Ciudad costera a 50 kilometros de Tokio y que constituye uno de los principales destinos vacacionales para la gente de la capital.