Skip to main content

Ficha técnica

Título: Kokoro | Autor: Natsume Sōseki | Editorial: Impedimenta | Encuadernación: Rústica | Formato: 13 x 20 cm | Páginas: 304 | ISBN: 978-84-15979-12-8 | Precio: 19.95 euros

Kokoro

Natsume Soseki

IMPEDIMENTA

Coincidiendo con el centenario de su aparición, Impedimenta publica una nueva traducción de la obra maestra de Sōseki, que prefiguraría la de autores de la importancia de Akutagawa, Kawabata o Murakami. Kokoro («corazón», en japonés) narra la historia de una amistad sutil y conmovedora entre dos personajes sin nombre, un joven y un enigmático anciano al que conocemos como «Sensei». Atormentado por trágicos secretos que han proyectado una larga sombra sobre su vida, Sensei se abre lentamente a su joven discípulo, confesando indiscreciones de sus días de estudiante que han dejado en él un rastro de culpa, y que revelan, en el abismo aparentemente insalvable de su angustia moral y su lucha por entender los misterios del amor y el destino, el profundo cambio cultural de una generación a la siguiente que caracterizó el Japón de principios del siglo XX.

1

Siempre lo llame Sensei (1). Asi lo hare en estas paginas en lugar de revelar su nombre. No es que quiera mantenerlo en secreto, simplemente me resulta mas natural. La palabra ≪sensei≫ se me viene a los labios cada vez que lo recuerdo. Ahora que escribo sobre el, lo hago con la misma reverencia y respeto que siempre senti. No me parece adecuado usar sus iniciales para referirme a el. De ese modo sentiria como si hubiera una gran distancia muda entre nosotros.

Lo conoci en Kamakura (2), cuando yo aun era estudiante. Un amigo mio fue alli a pasar las vacaciones de verano, y a  disfrutar del mar. Me escribio para que lo acompanara, asi que me las arregle para juntar el dinero necesario para el viaje, algo que me llevo dos o tres dias. Sin embargo, apenas media semana despues de mi llegada, mi amigo recibio un inesperado telegrama de su casa en el que le pedian que regresara. Al parecer su madre habia caido enferma. El no terminaba de creerselo. Sus padres intentaban desde hacia tiempo obligarlo a aceptar un matrimonio que el no deseaba. Segun las costumbres de la epoca era demasiado joven para casarse y, ademas, la chica en cuestion no le gustaba. Precisamente por eso decidio no regresar a su casa durante las vacaciones, como hubiera sido lo normal, sino que prefirio irse a la costa a disfrutar de unos cuantos dias de asueto. Me enseno el telegrama y me pidio mi opinion. .Que debia hacer? Mi amigo se debatia entre las dudas. Yo no sabia que aconsejarle, pero en el caso de que su madre estuviera realmente enferma, le dije que debia volver, sin dudarlo. Al final se marcho. Despues de todos los esfuerzos que hice para pasar unos dias con el en Kamakura, al final me quede alli solo y sin nada que hacer.

Podia quedarme o bien volver a casa, pero aun quedaba tiempo hasta que empezasen las clases, asi que al final decidi permanecer donde estaba. Mi amigo pertenecia a una familia acomodada de la region de Chugoku y no le faltaba el dinero. Sin embargo, era joven y se las arreglaba mas o menos como yo. Asi que, despues de su marcha, me vi obligado a buscar un hostal menos costoso del que habiamos elegido en un primer momento.

______

(1). Termino que se traduce habitualmente como maestro y se refiere a una persona sabia, docta, pero que tambien implica respeto hacia alguien de mayor edad.

(2). Ciudad costera a 50 kilometros de Tokio y que constituye uno de los principales destinos vacacionales para la gente de la capital.

[ADELANTO DEL LIBRO EN PDF]

profile avatar

Natsume Soseki

Seudónimo literario de Natsume Kinnosuke, nació en 1867 cerca de Edo (la actual Tokio). Descendiente de una familia de samuráis venida a menos, fue el menor de seis hermanos. Cuando tenía dos años, sus padres lo entregaron en adopción a uno de sus sirvientes y a su mujer, con quienes viviría hasta los nueve años. En 1884, instado por su familia, se matricula en la Universidad Imperial de Tokio para cursar Arquitectura, aunque acaba estudiando Lengua Inglesa. En 1886 traba amistad con el poeta Masaoka Shiki, que le inicia en el arte de la composición de haikus. Será entonces cuando adopte el nom de plume de Sōseki (que en chino significa «terco»). Tras graduarse en 1893, Sōseki empieza a trabajar como profesor en la Escuela Normal de Tokio, pero pronto, en 1895, es destinado a la lejana Escuela Secundaria de Matsuyama, en la isla de Shikoku. Parte de sus experiencias en esta remota escuela rural serán recogidas en su novela Botchan, que publicará en 1906. Apenas un año después de haber llegado a Matsuyama, dimite de su puesto y comienza a enseñar en un instituto de la ciudad de Kumamoto, en donde conocerá a su mujer. En 1900 se le concede a Sōseki una exigua beca del gobierno japonés y se le envía a Inglaterra. En este país pasará los años más tristes de su vida, leyendo libros sin parar, deambulando por las calles y pasando miserias sin cuento. Parte de sus sombrías reflexiones sobre la vida inglesa serán publicadas años después en el diario japonés Asahi. Regresa a Japón en 1902, con un contrato de cuatro años para enseñar en la Universidad Imperial de Tokio, donde sucederá al escritor grecoirlandés Lafcadio Hearn como profesor de Literatura Inglesa. La carrera literaria de Sōseki se abre propiamente en 1903, cuando comienza a publicar haikus y pequeñas piezas literarias en revistas como Hototogisu. Pero la fama le llegará con la publicación en 1905 de Soy un gato. Ese mismo año publica Rondon to (La torre de Londres), y en 1906 aparecerá Botchan (publicada por Impedimenta y galardonada con el Premi Llibreter 2008), que le catapulta al éxito y que se convierte automáticamente en un best-seller y en una de las novelas más leídas por los japoneses durante décadas. Sōseki escribió catorce novelas a lo largo de su vida, culminando en Kokoro, su obra maestra. Sanshiro (1908, publicada por Impedimenta en 2009) está considerada la novela puente entre sus dos obras capitales. Natsume Sōseki murió en Tokio en 1916 a los 49 años de edad a causa de una úlcera de estómago. En 1984, y en homenaje a su fama y trascendencia, el gobierno japonés decidió poner su efigie en los billetes de mil yenes. 

Obras asociadas
Close Menu