Skip to main content
Blogs de autor

LA ESCUELA BOLAÑO

Por 2 de abril de 2007 Sin comentarios

Jean-François Fogel

Con la salida en EE UU de la traducción de su novela Los detectives salvajes, Roberto Bolaño pasa obviamente a otro nivel de fama. Era un gran escritor en español. Ahora es una figura de la literatura mundial, cuya obra supone análisis de fondo. El cambio de tamaño parece definitivo si uno nota cómo el larguísimo artículo de The New Yorker recopila, dentro de sus palabras clave para la indexación, “infrarealistas”, el nombre del grupo poético de Bolaño en la etapa mexicana de su vida. Cuando los yankees se preocupan del infrarealismo (de manera global el mundo nota el exceso de realismo en la manera gringa de actuar) no se puede negar que pasa algo.

Daniel Zalewski, el autor del artículo, concluye su análisis de la novela con una fórmula contundente: “It’s a style worthy of its own name: visceral modernismo” (es un estilo que se merece su propio nombre: modernismo visceral). La culpa del mundo hispanohablante es tener al producto Bolaño sin tener al servicio de marketing para vender el producto. Los ingenuos latinos hablaban de libros, los maestros del comercio proponen otra cosa: “modernismo visceral”. Con este nombre, se va a vender como pan caliente.

Alex Abramovitch, una firma que aparece en The New York Times, confirma de manera indirecta la nueva definición del escritor chileno en otra larga reseña, publicada por Book Forum. Recupera el término “realismo visceral” que utiliza el autor en su novela para notar: “The visceral realists have lofty aspirations, but Bolaño is too down-to-earth to romanticize them” (los realistas viscerales tienen altas aspiraciones, pero Bolaño es demasiado pegado a la realidad para ablandarse).

Hay que notar, más allá del gran número de artículos sobre los detectives, cómo todo favorece, a nivel comercial, la instalación de Bolaño en el panteón de la literatura en la otra orilla del Atlántico. Es un escritor muerto (lo que permite crear una leyenda de manera cómoda), tiene siete traducciones por venir y existe el rumor de que su obra maestra (2666) está por venir. Entonces, echamos una visceral bienvenida al Bolaño nuevo, conquistador del territorio gringo. 

profile avatar

Jean-François Fogel

Jean-François Fogel Periodista y ensayista francés, trabajó para la Agencia France-Presse, el diario Libération, el semanal Le Point y el mensual Le Magazine Littéraire. Ha vivido una parte de su vida en España donde empezó una segunda carrera como asesor para empresas de prensa. Fue asesor del director del diario Le Monde, desde 1994 a 2002, y sigue trabajando en la concepción y la remodelación continua del sitio Internet creado por el vespertino. Es maestro y presidente del Consejo Rector de la Fundación Gabo. Ha publicado varios libros sobre literatura francesa y sobre América Latina, entre los que destaca  un ensayo sobre el periodismo digital, Una prensa sin Gutenberg (Punto de Lectura, 2007).

En 2010 se dedicó a renovar los seis sitios de los diarios del grupo francés SudOuest, donde continua siendo asesor de la estrategia digital. En los últimos años, se encargó de la creación de una plataforma de información digital para el grupo France Televisions, una de las tres más importantes de Francia. Asesora a varios medios en Europa y América Latina tanto en la concepción de sitios, como en la organización de la producción digital. Es director del Executive Master of Media Management, del Instituto de Estudios Políticos de Paris (Sciences Po).

Obras asociadas
Close Menu