Ficha técnica

Título: El infinito rumor del agua | Autor: Amaury Pérez Vidal | Editorial: Huso | Colección: Huso | Páginas: 180 | Medidas: 14X22 | Fecha: abril 2019 | ISBN: 978-84-949776-0-2 | Precio: 15 euros

 

El infinito rumor del agua

Amelia Pérez de Villar

HUSO

 

Gertrudis y Gretel han crecido juntas, casi como hermanas, en un pequeño pueblo de una isla del Caribe. El estrecho vínculo que las une, para el que la palabra “amistad” tiende a quedarse corta, amenaza con diluirse cuando, en los albores de su juventud, un aparente azar instala entre ellas una distancia geográfica que se torna más y más infranqueable cuanto más intentos hacen ambas, cada una a su manera, por mantenerlo vivo. Ese lazo de amor y complicidad llega a tensarse hasta a veces convertirse en un hilo, apenas sostenido por el diminuto pico del omnipresente petirrojo que siempre las acompaña, marcando el tempo de esas dos vidas, tan diferentes y a la vez tan entrelazadas.

El infinito rumor del agua, editada por primera vez en La Habana en 2006 con buena aceptación de la crítica, es una novela difícil de clasificar en un género, porque es, ante todo, una historia humana, que habla de nostalgia, dolor, amor y solidaridad, en la que la poesía y la música son protagónicas, y el humor, un ingrediente esencial. Narrada desde el sentir de una mujer sencilla, aunque nada simple, con una naturalidad que atrapa al lector en un mundo muy vívido de colores, sonidos y emociones, y con un puñado de personajes únicos y entrañables, cuyas historias por momentos rozan deliciosamente el absurdo, sin por ello perder un ápice de realismo. Un viaje a través del tiempo que, una vez concluido, nos deja una sensación de verdad sin importar cuan ficticias hayan sido sus ramificaciones.

[ADELANTO DEL LIBRO EN PDF]

profile avatar

Amelia Pérez de Villar

Amelia Pérez de Villar es traductora y escritora. Traduce habitualmente del inglés y del italiano para editoriales como Fórcola, Galaxia Gutenberg, Páginas de Espuma, Ariel, La Fuga, Gallo Nero o Impedimenta. Del inglés ha publicado traducciones de obras de William Blades, Harold Bloom, Emily Brontë, Lucy Hughes-Hallett, Henry James, Alex Kapranos, Rudyard Kipling, Rachel Kushner, Abraham Merritt, Robert Louis Stevenson, Graham Swift o Edith Wharton. Del italiano, ha publicado traducciones de obras y textos de Gabriele d'Annunzio, Giorgio Bassani, Dino Buzzati, Natalia Ginzburg, Vasco Pratolini o Mario Soldati. Como escritora ha publicado prólogos, relatos y artículos en diferentes ediciones y traducciones, antologías y libros colectivos, como en Hijos de Babel (Fórcola, 2013), y en revistas y suplementos culturales, como Renacimiento, Litoral, Nueva Revista, Culturamas o El Cultural. En Fórcola es responsable de las ediciones de las crónicas y el epistolario de Gabriele d'Annunzio y es autora del ensayo Dickens enamorado: Un ensayo biográfico (Fórcola, 2012). Escribe habitualmente en su blog DeLibrosydeHojas. Copyright: Celia Corrons   

Obras asociadas