El Boomeran(g)

El blog literario latinoamericano

Editado por La Oficina del Autor

viernes, 5 de diciembre de 2008

Blog de Sergio Ramírez

II. NOMBRES DE LA MELANCOLÍA: CABANGA

            Podríamos leer hüzün como saudade, la palabra del portugués que hemos adoptado al español. Pero en Nicaragua usamos un término singular para designar la melancolía, o la nostalgia por lo perdido, y que abarcaría con ventaja todos los significados del hüzun de Pamuk, y los de saudade: cabanga, que proviene de kaobanga, del idioma africano shanga, o talvez de cauwanka, de una de las lenguas perdidas de los indígenas de Costa Rica, país al que el diccionario de la Real Academia atribuye la procedencia del término, y lo define como melancolía, tenue tristeza, añoranza, nostalgia. Estar acabangado, morirse de cabanga, decimos.

            No sé si cabanga se utilizará en alguna otra parte de América Latina, además de Costa Rica y Nicaragua, pero no es, de todos modos, una palabra común del idioma. Sentimos cabanga, sobre todo, por el ser amado que nos dejó, y tememos, o sabemos, que nunca más podremos recuperar su presencia a nuestro lado. El dolor frente al abandono amoroso, que no se limita a sumirnos en apenas una tenue tristeza, como afirma la Academia, y pasa a manifestarse en apremiante desesperación. Cabanga es la materia de que están hechos los tangos.

            Pero también sentimos cabanga por la tierra lejana, vista desde la ausencia obligada, éxodos o exilios, y en los dos casos, ser amado o tierra lejana, se trata de un sentimiento que más allá de la melancolía que lo engendra, va hacia la exaltación romántica, y nuestra idea de la felicidad interrumpida aleja de la memoria todo defecto en aquello que perdimos, que más bien se ilumina con el esplendor del recuerdo de la perfección. El amor perfecto, la ciudad perfecta, que porque no está más nos quita ahora la paz, y nos hunde en el desasosiego.

            Pero la verdadera perfección de este sentimiento está, más bien, en la imposibilidad de recuperar lo perdido. Es la manera en que la cabanga, animal insaciable, se alimenta a sí misma. Al fin y al cabo, la cabanga viene a ser una manera dolorosa de felicidad.

[Publicado el 15/2/2007 a las 10:30]

[Enlace permanente] [Imprimir] [Enviar a un amigo]

Compartir: añadir a delicious  añadir a digg  añadir a technorati  añadir a yahoo  añadir a meneame 

Comentarios (6)

  • La cabanga en Panamá tiene igual significado además se llama igual un dulce de papaya verde rayada con miel de caña y envuelto en hojas de caña de azucar.

    Comentado por: Pedro Montañez el 28/2/2007 a las 16:14

  • Al leer "cabanga" senti el aguijon y la oscura tristeza que evoca el nombre, al pensar en mi querida Costa Rica despues de demasiados anos de vivir fuera de alli. "Heimweh" diria en aleman, pero cabanga es aun mas profundo. La explicacion, Sr. Ramirez, fue mas que certera y me conmovio! Gracias.

    Comentado por: Marion Dieke el 25/2/2007 a las 20:32

  • El martes, al principio de la jornada, bajé de “La Insignia” este artículo Me gustó tanto que después de la primera lectura se la envié a un amigo. Luego debí dedicarme a mi trabajo y reservar la segunda lectura para el fin de semana. Ayer sábado, un vecino me devolvió un CD de tangos que le había prestado hacía unos meses. Decidí guardarlo en el disco duro mientras lo escuchaba nuevamente. En el momento en que leo: “Cabanga es la materia de que están hechos los tangos”, Roberto Goyeneche, el estupendo cantor argentino, me decía “sueño/ con el pasado que añoro/ el tiempo viejo que lloro/ y que nunca volverá”. Ahí, amigo Ramírez, lo abandoné. Me fui cuarenta años atrás, a mi adolescencia, a un cantor apodado Fuco, que cantaba en los bares de Las Piedras, con voz vencida y sabiduría invicta. Se decía había sido mejor que Julio Sosa, que era del mismo pueblo y que triunfó en Buenos Aires. Más de una vez encontré a Fuco tirado en la calle, totalmente borracho. Lo que nunca encontré, ni siquiera en los mejores cantores profesionales fue la melancolía en estado puro que fluía de los tangos de Fuco.Lo que queda es que los seres humanos somos todos iguales y todos irrepetibles.




    Comentado por: Uruguay Ortiz el 25/2/2007 a las 15:37

  • Palidear: Termino POP urbano guatemalteco, palidea por la falta de algo.

    Comentado por: lejosdelatristeza el 15/2/2007 a las 22:29

  • Los gallegos llaman morriña a la nostalgia de su tierra.
    Para ese diccionario de términos de la nostalgia.
    Un saludo.

    Comentado por: Capitán Pescanova el 15/2/2007 a las 20:12

  • "Amartelo" se dice en Bolivia, esta palabra describe lo que la cabanga para usted. Cuando alguien parte a otras tierras hay que portar una cinta roja en la muñeca de la mano izquierda para no sufrir de amartelo. También se dice que alguien està amartelado cuando extraña o siente nostalgia por otro alguien que està lejos.

    Kundera en su libro La Ignorancia, también hablaba de un término checo propio para describir la nostalgia, al parecer podriamos hacer un mini diccionario de nuestras nostalgias.

    Saludos

    Comentado por: Slovenka el 15/2/2007 a las 13:16

Deja un comentario




Tu correo electrónico:


Escribe los caracteres de la imagen (para evitar SPAM):
captcha


Comentario:


Foto autor

Biografía

Sergio Ramírez nació en Nicaragua en 1942. Publicó su primer libro Cuentos, a los veinte años. Participó en la lucha para derrocar la dictadura Somoza y formó parte del gobierno revolucionario, del que llegó a ser vicepresidente en 1985. En su obra literaria figuran, entre más de una treintena de libros, Castigo divino (1988), Premio Internacional Dashiel Hammett de Novela; Un baile de máscaras (1995), Premio Laure Bataillon a la mejor novela extranjera en Francia en 1998; Margarita está linda la mar,  Premio Alfaguara de Novela 1998, y Premio Latinoamericano José María Arguedas en el 2000. Así también Cuentos completos (1998), con prólogo de Mario Benedetti; Adiós Muchachos, memoria de la revolución sandinista, (1999); el libro de cuentos Catalina y Catalina (2001); Mentiras Verdaderas (2001) y El viejo arte de mentir (2004), ambos sobre la creación literaria (2001); las novelas Sombras nada más (2002) y Mil y una muertes (2004); Señor de los Tristes, ensayos sobre escritores y escritura (2006),  El reino animal, cuentos (2006), y Tambor olvidado, ensayos (2007). Su web oficial es: http://www.sergioramirez.com/

Obras asociadas

© 2005 La Oficina del Autor (Grupo PRISA) | Gran Vía, 32 6ª planta - 28013 Madrid | | Aviso Legal | RSS

Página desarrollada por Tres Tristes Tigres