El blog literario latinoamericano
Editado por La Oficina del Autor
viernes, 8 de agosto de 2008
Premios Nobel multilingües
Un amigo me manda un enlace hacia un artículo de The Forward, un diario judío en línea. Se trata del extracto de un libro de Ruth Wisse, Jews and Power (los judíos y el poder). El artículo se titula “Politics of language” (la política del lenguaje). Es una larga evocación de los dos lenguajes históricos de los judíos: el yiddish y el ladino, lo que pone al hebreo en una posición extraña. La tesis de Wisse es que los judíos se encuentran a medio camino entre los cristianos (no importa el lenguaje de los textos sagrados, valen las traducciones) y los musulmanes (el libro sagrado no se puede desconectar del idioma árabe). Para los judíos, el hebreo es central pero tampoco es el lenguaje exclusivo. Todo el contrario: la relación de los judíos con el idioma es de lo más abierta.
Una última prueba de esta tesis: un cálculo sobre los judíos que consiguieron el Premio Nobel de Literatura. De 104 ganadores, 12 son judíos. El diez por ciento no está mal para un pueblo tan pequeño, pero más impresionante es la utilización de siete idiomas para conseguir estos premios: alemán (Heyse, Sachs, Canetti), francés (Bergson), ruso (Pasternak, Brodsky), inglés (Bellow, Gordimer, Pinter), húngaro (Kertsez), hebreo (Agnon) e yiddish (Singer).
Ruth Wisse emigró con sus padres desde Czernowitz en Rumanía, hacia Canadá. Su historia y la de su familia es la de una mezcla de idiomas. Se tituló en Harvard en estudios de yiddish, pero nota que dos escritores judíos nacidos en la misma ciudad de Czernowitz (que pertenece hoy a Ucrania) se ilustraron en alemán (Paul Celan) y hebreo (Aharon Appelfeld). No da explicación a la proporción descomunal de judíos entre los ganadores del Nobel de literatura pero explica muy bien, como los judíos, al tener una actitud muy flexible con relación al lenguaje tuvieron “ventajas espectaculares en la competencia cultural”. Buena oportunidad para reflexionar sobre los determinismos en el clásico triángulo: nación, idioma, estado.
[Publicado el 30/10/2007 a las 11:02]
Más lágrimas....snif, snif, snif, snif, snif, snif.........
¡¡Diosa Enneeeaaaa!!
¡¡Creo que es un caso para tiii!!
(En voz muy baja: "Diosa, ¿Ya se fueron los perros con rabia furiosa? En este plan, eso de avanzar nos puede salir costando un poco de huesos y carne, Diosa".)
Comentado por: HjorgeV el 31/10/2007 a las 08:50
Oh, la envidia. Acaso no es un pecado capital. Mire lo que hariamos, muchos de nosotros, con 8 millones de euros. ¿Y Fujimori? ¿Y Chavez? ¿Y Fox?, ¿acaso ellos no le han robado a sus pueblos? o hay que esperar a que hablen e literatura para enjuiciarlos.
Que piedra la que tiene en el zapato don Jorge, que piedra, si usted duerme tranquilo, no se como lo hace.
Comentado por: Námor Adenip el 31/10/2007 a las 03:41
cuentan que Fernando el Católico quiso ser David.. pero no lo consiguio
uy! qué--- ni roma... tiene un barco como ese.
los griegos , los griegos.. como impartir justicia por los actos, no la lengua
muy bello!
Enea
Comentado por: Enea el 30/10/2007 a las 16:11
Jardin de la Paz.. bella ... Paz.. y si no cuenta los Nobel (s) uf 1 Freud, o.. ... Ross.. o nn mmmm mmm ,mmmm mmm m.. es una canción que me gusta mmm m mmmm m mmmm m.
ay! esa cruz... Judio era.. o no Cristo
mmm . mmm m mmm m
Enea
Comentado por: Enea el 30/10/2007 a las 16:09
la relación de los judíos con el idioma es de lo más abierta.
... sí, eso dicen... no lo s ortodoxsos. Creo que derribaron una torres porque hablaban el mismo idioma, y entonces jahvé o Dios dijo... ahora os repartiréis en mil lenguas.
Palestina, creo que significa: El Jardín de la Pz... qué cosas más irónicas .. son.. el lenguaje o la palabra.. Jardín de la Paz.
bueno
Enea
Comentado por: Enea el 30/10/2007 a las 16:04
SOFÍA Y LA MARGINACIÓN
Leyendo un artículo sobre la monarquía española –desde mi puesto de francotirador no español, opino que debe desaparecer: esa gente no se va a morir de hambre ni mucho menos-, leí lo siguiente:
“La reina Sofía comentó que, lástima, el premio Nobel de Literatura había marginado otra vez a la lengua española.”
Me pareció tan tozuda y necia la expresión ‘marginado’, que me dirigí inmediatamente a consultar las enciclopedias. Sabía que muchos escritores de habla castellana habían recibido dicho premio: si no me equivocaba, 10 de poco más de 100. Casi el 10%. Los dos últimos seguidos, en 1989 y 1990, a Cela y Paz, respectivamente.
En cuanto a las mujeres: desde su implantación, ¡sólo 11 han ganado el Nobel de Literatura!
Siendo ella una MUJER, tendría que haber dicho que EL PREMIO NOBEL DE LITERATURA HA MARGINADO OTRA VEZ A LA MUJER. Para mí, un ejemplo más del carácter parasitario y anacrónico del mito monárquico. Aparte de los 8 millones de euros anuales que se embolsan por ley y que salen del bolsillo de TODOS los españoles, dinero que bien podría utilizarse en adaptar las leyes españolas a la nueva realidad migratoria y sus problemas inevitables.
Por lo demás, la chilena Gabriela Mistral, premiada en 1945, es la única de habla castellana.
Aquí el artículo con la declaración de doña Sofía, el mismo en el que el 'coronario principal', Juan Carlos, reclama un trato 'HUMANO'. (¿Y los 8 qué son, inhumanos?)
Perdonen las lágrimas:
http://www.elpais.com/articulo/espana/Aguirre/pidio/Rey/trato/humano/periodista/le/exige/abdicar/elpepuesp/20071021elpepinac_5/Tes
Comentado por: HjorgeV el 30/10/2007 a las 13:26
Jean-François Fogel es francés y tiene 58 años. Periodista y ensayista, trabajó para la Agencia France-Presse, el diario Libération, el semanal Le Point y el mensual Le Magazine Littéraire. Ha vivido una parte de su vida en España donde empezó una segunda carrera como asesor para empresas de prensa. Fue asesor del director del diario Le Monde, desde 1994 a 2002, y sigue trabajando en la concepción y la remodelación continua del sitio Internet creado por el vespertino. Es maestro de la Fundación Nuevo Periodismo Iberoamericano donde desempeña una línea pedagógica dedicada a la calidad periodística. Publicó varios libros sobre literatura francesa y sobre América Latina. Su libro más reciente es un ensayo sobre el periodismo digital, Una prensa sin Gutenberg (Punto de Lectura, 2007).
Declaraciones de J.-F. Fogel sobre su libro Prensa sin Gutenberg (Vídeo de Youtube)
Artículo en El Mercurio (Chile) sobre conferencia "El exitoso futuro del libro en formato digital".
08/8/2008 00:18
El vencedor del GULAG: Serafim,...
Publicado por: George Afanasev
08/8/2008 00:16
El vencedor del GULAG: Serafim,...
Publicado por: George Afanasev
08/8/2008 00:11
El vencedor del GULAG: Serafim,...
Publicado por: George Afanasev
07/8/2008 09:51
Publicado por: amalia
06/8/2008 04:06
A lo mejor el Chavismo es esto:...
Publicado por: caborca
06/8/2008 02:24
"(...)declaraba su voluntad...
Publicado por: FER
05/8/2008 20:34
Publicado por: Ivo Urrunaga
05/8/2008 11:44
No es incapacidad la de Petkoff...
Publicado por: Juan Carlos Chirinos
03/8/2008 04:33
Sr. Fogel, Gracias por su blog....
Publicado por: Claudia
03/8/2008 04:21
Publicado por: cada cual con su quimera
© 2005 La Oficina del Autor (Grupo PRISA) | Gran Vía, 32 6ª planta - 28013 Madrid | | Aviso Legal | RSS
Página desarrollada por Tres Tristes Tigres