Minisite sobre Kapuscinski

El Boomeran(g)

El blog literario latinoamericano

Editado por La Oficina del Autor

domingo, 6 de julio de 2008

Blog de Jean-François Fogel

BOYD

Este es el buen momento para hablar de William Boyd. Boyd, el novelista inglés. Nada que ver con el William Boyd que fue el bajista del grupo de rock Evanescence. Y nada que ver tampoco con William Boyd, actor de segunda fila que hacia películas del oeste como Cuando habla el gatillo. Como actor tuvo una vida imposible, pues había otro William Boyd que se dedicaba al teatro. Uno era nombrado como William Boyd, otro era William Stage (escenario) Boyd. En el final, era un dolor de cabeza para poco talento, lo que no es el caso del novelista. Tiene talento y sus libros no procuran dolores de cabeza. Son tan fáciles de leer que llegan a provocar la sospecha de la crítica más formal como en el Times Literary Supplement: ¿No se trataría de un novelista barato? Al contrario, Boyd es un gran profesional que conoce su oficio a fondo lo que no hace decir que se decida al ocio en lugar de la literatura.

Su última novela, Sin respiro (Alfaguara, 2007) se encuentra en la mesa de todas las librerías de España y América Latina. La leí, como todos sus libros, en el momento de la publicación, en inglés. Ya podía sospechar lo ineludible: las críticas hablando de una versión Graham Greene de Boyd pues su libro cuenta una historia de espionaje. Primer error: si buscamos un autor de novelas de espionaje sería mejor referirnos a John Le Carre. Hay en Boyd una manera de disfrutar del concepto de la traición que hace pensar en el maestro de la guerra fría, no en el especialista en pecados humanos.

Boyd ha escrito una muy buena novela de espionaje, pero a su manera, la del joven escritor que deslumbró a todo Londres con su primera novela Un buen hombre en África. Para ser un aprendiz tenía un dominio fenomenal del más mínimo detalle, ya se notaba la calidad de los personajes de según rango, la precisión y la potencia en la manera de construir el escenario, una arquitectura de hormigón y una mirada a la Evelyn Waugh en el momento de hacer su cuento.

Sin Respiro es un cut-up. Cada capítulo alterna entre la existencia de Eva Delectorskaya, espía británica de origen ruso durante la Segunda Guerra Mundial, y la vida de la misma persona, ahora, que vive bajo el nombre de Sally Gilmartin.  Como siempre, el presente está lleno del pasado. La historia va de Francia a Bélgica, Inglaterra y EE.UU con una tremenda velocidad. Boyd utilizó como tela de fondo la historia acertada de una red de espionaje inglés en Estados Unidos a principios de la Segunda Guerra Mundial lo que da un entorno sorprendente a las aventuras de Eva / Sally.

Como siempre, se nota la influencia de la escritura de guiones de cine en el trabajo de Boyd. Para mí, su mejora novela “clásica” sigue siendo la segunda, Como nieve al sol, con su retrato de África del este en la época colonial. Pero no sospecho sus novelas de ser contaminadas por el cine. Boyd hizo películas para la BBC sobre sonetos de Shakespeare y adaptaciones de Waugh, lo que hace decir que sabe combinar el clasicismo con otro modo de narración. Al tocar el género de la novela de espionaje no actúa de otra manera. El debate, permanente en Londres, para decidir si Boyd se dedica al entretenimiento o a la literatura no tiene sentido. Es un escritor que decidió no aburrir al lector. Su novela es una lectura de verano pero vale también para las otras estaciones.

[Publicado el 23/7/2007 a las 11:50]

[Enlace permanente] [Imprimir] [Enviar a un amigo]

Compartir: añadir a delicious  añadir a digg  añadir a technorati  añadir a yahoo  añadir a meneame 

Comentarios (1)

  • Y usted, a mí, no me aburrió hoy.

    Me gustó mucho su artículo, tanto, que al volver a leerlo no pude contener la irreprimible tentación de anotar los errores que creía haber detectado.

    Como sé que el castellano no es su lengua principal, me permitiré excepcionalmente mencionarlos, esperando que tal vez le interese el asunto. No incluyo las comas que creo que faltan. La cifra inicial corresponde a los renglones respectivos:

    4. 'que hacia películas' ("hacía")
    6/7. 'En el final, era un dolor de cabeza para poco talento' ("Al final...")
    8. 'y sus libros no procuran dolores de cabeza' ("no producen o crean") (pero sí le pueden procurar a uno esos dolores)
    10. '¿No se trataría de un novelista barato?' (me inclino decididamente por "tratará")
    13/14. 'se encuentra en la mesa de todas las librerías' ("mostradores, vitrinas"; en todo caso me inclinaría por "en las mesas")
    18. 'Le Carre' ("Le Carré": curioso que le haya sustraído la tilde al seudónimo de don David John Moore Cornwell)
    24. 'la calidad de los personajes de según rango' (??? esto sí que no lo entiendo y ya lo ha usado usted alguna vez aquí: ¿de segundo rango? ¿de según qué rango?, aunque no hacen mucho sentido tampoco)
    32. 'en el momento de hacer su cuento' (¿no era una novela, Un buen hombre en África; "relato" pondría, simplemente)
    38. 'utilizó como tela de fondo' (solo conozco "telón de fondo")
    43/44. 'Pero no sospecho sus novelas de ser contaminadas por el cine' (esta es más difícil aunque tiene un sonido interesante: ¿"Pero no sospecho que sus novelas estén contaminadas por el cine"?; también: "Pero no considero que sus novelas estén contaminadas de/por el cine"; preferiría: "Pero no tengo la sospecha de que sus novelas estén contaminadas por el cine")

    Esperando haberle devuelto el favor (de no aburrirme), aunque suene a la sorna que no es.
    Su forma de decir las cosas al referirse a la literatura me parece -a veces- más que excelente.

    Comentado por: HjorgeV el 24/7/2007 a las 00:55

Deja un comentario




Tu correo electrónico:


Escribe los caracteres de la imagen (para evitar SPAM):
captcha


Comentario:


Foto autor

Biografía

Jean-François Fogel es francés y tiene 58 años. Periodista y ensayista, trabajó para la Agencia France-Presse, el diario Libération, el semanal Le Point y el mensual Le Magazine Littéraire. Ha vivido una parte de su vida en España donde empezó una segunda carrera como asesor para empresas de prensa. Fue asesor del director del diario Le Monde, desde 1994 a 2002, y sigue trabajando en la concepción y la remodelación continua del sitio Internet creado por el vespertino. Es maestro de la Fundación Nuevo Periodismo Iberoamericano donde desempeña una línea pedagógica dedicada a la calidad periodística. Publicó varios libros sobre literatura francesa y sobre América Latina. Su libro más reciente es un ensayo sobre el periodismo digital, Una prensa sin Gutenberg (Punto de Lectura, 2007).

Enlaces

Declaraciones de J.-F. Fogel sobre su libro Prensa sin Gutenberg (Vídeo de Youtube)

 

Artículo en El Mercurio (Chile) sobre conferencia "El exitoso futuro del libro en formato digital".

Obras asociadas

© 2005 La Oficina del Autor (Grupo PRISA) | Gran Vía, 32 6ª planta - 28013 Madrid | | Aviso Legal | RSS

Página desarrollada por Tres Tristes Tigres