El Boomeran(g)

El blog literario latinoamericano

Editado por La Oficina del Autor

viernes, 5 de diciembre de 2008

Blog de Jean-François Fogel

EL PRINCIPIO DEL SIGLO

Encuentro en el blog de Arcadi Espada un enlace hacia un sitio extremeño. En este sitio hay un texto de Antonio Tinoco. ¿Quién es Antonio Tinoco? El autor de un testimonio sobre su lectura de la novela Cien años de soledad. Su testimonio se publicó hace una década en la revista Gazetilla de la Unión de bibliófilos extremeños y supongo que “muchos años después” fue recopilado para su publicación en el sitio. Claro que sin leer a Arcadi Espada es imposible descubrir el texto de Antonio Tinoco. Para mí, habría sido una lástima, su manera subjetiva de hablar de literatura es la única que vale.

En realidad no escribe sobre Cien años de soledad sino sobre la primera frase: "Muchos años después, frente al pelotón de fusilamiento, el coronel Aureliano Buendía había de recordar aquella tarde remota en que su padre lo llevó a conocer el hielo". Lo que fascina al autor del texto es la utilización del infinitivo de la palabra “conocer”. “Nunca había leído nada igual,  escribe Antonio Tinoco. Nunca se me podía haber ocurrido pensar que era posible escribir nada igual.”

La verdad es que me ocurrió lo mismo. Para mí aquella primera frase es uno de los monumentos mágicos de la literatura, como el “Longtemps, je me suis couché de bonne heure” de Proust o el “Call me Ishmael” de Melville. Pero no me parece deslumbrante el infinitivo “conocer”. Lo que me parece más bien fenomenal es la manera de despistar al lector en una sola frase. Basta leer esta frase para saber que uno está perdido en el tiempo.

Me explico. Hay tres referencias al tiempo:

1. “Muchos años después”: el relato empieza situándose después de un evento desconocido. Vamos hacia el presente.

2. “Recordar aquella tarde remota”: se trata de un momento en el pasado. Vamos hacia atrás.

3. “Frente al pelotón de fusilamiento”: la conciencia humana que cuenta el narrador es la de una persona ya muerta. Fue fusilada.

Había algo flojo, poéticamente flojo en la manera de no definir el momento en que ocurrieron los hechos contados. Muchos años después, leí las teorías sobre la meta-ficción y fue capaz de encontrar la frase clave de la novela; la dice Úrsula: “el tiempo no pasa, sino que da vueltas en redondo”. Pero me acuerdo, tal como Antonio Tinoco, del momento insuperable de confusión y de delicia: acababa de encontrar a un autor capaz de llevarme a conocer un relato fuera del tiempo.

[Publicado el 27/3/2007 a las 16:30]

[Enlace permanente] [Imprimir] [Enviar a un amigo]

Compartir: añadir a delicious  añadir a digg  añadir a technorati  añadir a yahoo  añadir a meneame 

Comentarios (22)

  • qué humor!

    anda ...le faltó poner antiantonio, digo mi bew...
    madre mía.... qué humor...
    u sa........
    felicidades Gabo!
    Vacaciones, pues...
    Enea

    Comentado por: Enea el 28/3/2007 a las 23:53

  • ¿WWW.antoniolarrosa.com?....¡Anda pero si soy yo !

    Comentado por: Antonio Larrosa Diaz el 28/3/2007 a las 23:45

  • Aurelia, me gusto tu comentario.Si, tendria que haber dejado el mio Lo tendria que haber dejado asi......pero yo siempre tan mete patas! Ese cafe, por dios!!!! uno me tomo ahoramismo y estare hasta las tantas despierta.

    Comentado por: chiqui el 28/3/2007 a las 23:44

  • Lo siento, que cada uno lo tome como le convenga. Pero si no han leido la novela lo deben de hacer, genial...verdad?

    Comentado por: chiqui el 28/3/2007 a las 23:36

  • que me expreso mal ... ahora, que ya cerré el trabajo. Sólo decir que es demasiado conocer a alguien que sepa hacer esa referencia así cuanto tanto hay sobre Cien Años de Soeldad... magnífico agradecer...

    Ahora sí, ay! que me lío...
    Me encanta su ingenio. Smith, qué bueno!
    Enea

    Comentado por: Enea el 28/3/2007 a las 23:27

  • qué desastre! hay un libro que se tituló, se titula Tiempo de Silencio...nada que ver...pero a todo eso bastaba uno, un escrito me habo de mí, para decir ( pero como me gustó su forma de comentar así a través de otros es pudiendo tanto decir...hermosos)

    hermoso conocer a Antonio en cadena pues.... me encantó esa forma de decir....
    Enea

    Comentado por: Enea el 28/3/2007 a las 23:22

  • ¡Ay, Chiqui, te hubieras quedado callada, tan bonito y bien empastado te había quedado también así!
    (Yo dije: qué buena interpretación. Sigue practicando, por favor. Eso también hacen los críticos profesionales.)

    Comentado por: Aurelia GoodDay el 28/3/2007 a las 23:20

  • Ups! olvide decir que yo me referia a "Cronica de una muerte anunciada"...estoy en las nubes!

    Perdon, perdi los acentos otra vez!

    Comentado por: chiqui el 28/3/2007 a las 22:37

  • del momento insuperable de confusión y de delicia: acababa de encontrar a un autor capaz de llevarme a conocer un relato fuera del tiempo.
    ........

    me encanta esta frase, buenas noches 40 años después ( me encanta esa frase), es ... es esa frase, me encanta esa es Cien Años de Soledad
    Enea

    Comentado por: Enea el 28/3/2007 a las 21:59

  • Principio de Siglo.... Cien Años de Soledad

    es suficiente con el título: Cien Años de Soledad, todo ahí fuera y Yo ante el pelotón... uah! qué magnífico Cien Años de Soledad...el título

    Enea

    Comentado por: Enea el 28/3/2007 a las 21:53

  • Lo que me parece más bien fenomenal es la manera de despistar al lector en una sola frase. Basta leer esta frase para saber que uno está perdido en el tiempo.
    ..........

    tan perfecto como el tiempo, dice que luego ( aunque ..) no supo que iba a escribir
    Enea

    perfecto

    eso es.. después... caray! aunque nunca la volví a leer, ni la leeré... es dolorosa ... pensé después de la del párrafo ( sin saber que G.M. no sabía aún que iba a suceder qué iba a escribir)... ya empieza...

    Enea

    Comentado por: Enea el 28/3/2007 a las 21:50

  • Pero al narrador le importaba mucho esa persona muerta. Era su mejor amigo, se siente culpable de no haber evitado su muerte, por eso la obsesión en recoger el mínimo dato. Una novela genial.

    Comentado por: chiqui el 28/3/2007 a las 21:36

  • LA LENGUA ESTA VIVA
    ROLANDO GABRIELLI

    Paró en el Istmo, pero pasó como el olor de la guayaba. Venía de La Habana envuelto con los laureles de la gloria, que los editores estampaban en España en la portada de Cien años de Soledad. El DF quedaba en medio del invierno, de los mariachis y festejos de su cumpleaños 80.
    A las 12.45 del pasado mediodía panameño estuvo en el discreto Hotel Bristol, que carece de piscina, ubicado en el centro capitalino del caliente verano istmeño. Seguramente entró en el lobby con Mercedes y su vieja sonrisa de actor mexicano de los años 50 y se encerró en las cálidas habitaciones enchapadas de madera color caoba. Pudo soñar esa primera noche con sus viejos sueños convocados en el istmo, como cocodrilos en un pantano de rosas y espinas, y los días en que Isabel veía llover en Macondo. (Panamá, abundancia de peces y mariposas).
    Sólo me enteré de oídas por alguien que lo vio como una tortuga varada en el desierto, que brillaba como un diamante en el discreto comedor del Bristol. Fue suficiente historia: un Nobel en Panamá, un país invadido por el ejército más poderoso del mundo en 1989, ese diciembre de saqueo generalizado, de turbas incontenibles que trasladaron los almacenes a sus casas, pero no robaron un sólo libro de las librerías. El respeto más absoluto por la palabra impresa, una diosa intocable. La palabra permanecía inédita, al resguardo del olvido. Nunca hubo más libros sagrados que el día de la invasión. Alejandría hubiese salvado aquí todos sus libros y colecciones.
    El Nobel estaba solitario frente al Mar del Sur... Y partió escoltado por las sombras de la fama hacia el aeropuerto de Tocumen rumbo a Cartagena de Indias, la Heroica.
    En la ciudad de su felicidad, escogida por su alma Caribe, le espera un diluvio de festejos reunidos en la palabra, que su mágica novela convoca al mundo de la Academia de la Lengua Iberoamericana, a personalidades del Arte, la ciencia, arquitectura y literatura.
    El IV Congreso de la Lengua analizará en Cartagena del 26 al 29 de marzo, el presente y futuro del español y su función integradora en los países de habla hispana.
    La lengua es puro músculo, elasticidad del verbo, porosidad substantiva, carne, hueso, raíz. La lengua está viva, respira, se oxigena en el mantel diario de la palabra. En América latina está el sustrato del castellano. La Lengua se mueve por el mundo hispanohablante y donde uno de los más de 400 millones de personas que la hablen, realicen alguna transacción. Nunca permanece estática, jamás deja de contaminarse, su naturaleza es la renovación constante, enriquecimiento permanente, porque la palabra crece, se alimenta del habla popular y su uso libre, abierto.
    Lengua franca fue el latín, francés y ahora el inglés. El castellano está en franca expansión.
    PD
    La sartén o el sartén por el mango de la palabra
    El futuro y la expansión de la Lengua Española sigue estando en América Latina y Estados Unidos. Algunos olvidan aun que Brasil ha adoptado el castellano como segunda lengua y que ese país suramericano tiene 174 millones de habitantes. Después de 10 años de trabajo, consultas, las 22 Academias de la Lengua Española, se reunieron en Medellín para dar un paso trascendental en el futuro del castellano y aprobaron la Nueva Gramática Española, cuya revisión no se hacía desde hace 76 años. La primera Gramática data de hace 515 años.
    No sólo de normas vive el idioma, sino también dentro de su más profunda diversidad, porque la palabra no es pájaro de una sola jaula y no hay jaula que le impida volar. Un idioma para el intercambio, sin duda, pero también para compartir los sueños a uno y otro lado de los mares. Trajeron los espejitos y la palabra se sigue multiplicando en América latina y Estados Unidos.
    Todo lo nuevo cuenta con su pasado, declinaciones latinas, palabras árabes, arcaísmos, y lo que aportan al idioma los pueblos cotidianamente con su hablar.
    La Real Academia enriquece la lengua española cuando bucea en el pozo de Nuestra América y deja que la palabra sea cristal de su propio brillo. Hay varias maneras de decir lo mismo. Uniformar es como hablar de una parada militar del idioma. Atender una diana o la ordenanza de un cuartel.
    Kilómetro viene del griego. Abedul es una palabra celta, al igual que páramo. Las palabras árabes parten de abalorio hasta zaguán. La palabra canoa, cuentan, es la primera que se introdujo a la América indígena desde España. Cuate, uan de las palabras más amistosas de México, es de origen nahuatl.
    El castellano, que tiene unos mil años de fundación, cuenta con alrededor de 500 mil palabras, de las cuales usamos dos mil, aunque el diccionario contiene 88 mil. Es aun muy raquítico el léxico, para un idioma tan rico y variado.
    Los académicos, de uno y otro lado del océano, afortunadamente han tomado el sartén o la sartén por el mango de la palabra viva, esa que se oxigena en la lengua diaria del hablar diario. Se puede decir de las dos manera el sartén (España), la sartén (Argentina). Un árbol tiene muchas ramas. Lo mismo ocurrirá con las palabras radio y mar, y así sucesivamente, no habrá excusas para no entendernos. El idioma es la primera barrera entre los pueblos. En castellano (América latina) no tenemos fronteras. Con el tiempo aprenderemos que los muros no nos separan, sino, nos convierten en fantasmas en un mismo lugar. La Lengua crea nuevos espacios para la convivencia, compartir, enriquecer los sueños y la dimensión del tiempo.
    Rolando Gabrielli©2007

    Comentado por: rolando gabrielli el 28/3/2007 a las 21:13

  • He leído muchas veces esa frase, pero nunca le pude dar el giro que le das. El libro me gustó mucho, pero no podría indicar precisamente por qué, no podría deshilvanar frase por frase, indicando la belleza y el mundo que hay en cada una de ellas.

    Creo que eso es lo que diferencia a los escritores de los simples mortales.


    Comentado por: Fatima el 28/3/2007 a las 20:56

  • la conciencia humana que cuenta el narrador es la de una persona ya muerta.
    ........esa es la magia, lo cuenta como Antonio T. lo cuenta y eso es magia
    Enea

    Comentado por: Enea el 28/3/2007 a las 17:02

  • Entonces que fué ella? | 27/03/2007 16:03:51

    fue capaz

    fui capaz

    Publicado por: CC | 28/03/2007 14:17:43

    y fue capaz de encontrar la frase clave de la novela;


    So I´m checking out the bodies
    And you know I´m satisfied
    I´m digging on the isotopes
    This metaphysic´s shit is dope
    And if all this can give me hope
    You know I´m satisfied
    I got a lawyer and a manager
    An agent and a chef
    Three nannies, an assistant
    And a driver and a jet
    A trainer and a butler
    And a bodyguard or five
    A gardener and a stylist
    Do you think I´m satisfied?

    Enea

    Está claro que la lectura depende sobre-todo sobretodo si lleva abrigo del lector.

    Comentado por: Madonna el 28/3/2007 a las 16:38

  • fue capaz

    fui capaz

    Comentado por: CC el 28/3/2007 a las 14:17

  • Había algo flojo, poéticamente flojo en la manera de no definir el momento en que ocurrieron los hechos contados. Muchos años después, leí las teorías sobre la meta-ficción y fue capaz de encontrar la frase clave de la novela; la dice Úrsula: “el tiempo no pasa, sino que da vueltas en redondo”.

    m

    es como la metacognición,o meta-ficción (parecido en inglés) now con k, qué fuerte!know, me encantó leer a A.T. es una cadena. Tell me..genial.

    G.Márquez dice en el inicio del discurso que publicaron los diarios que mandó el final, y le dijeron que el principio increíble,dcierto (dcierto).
    Below, La Verdadera no impacta tanto ni mucho menos, ni en tiempo, el inicio en cambió es meta-ficción sí ... Había algo flojo, poéticamente flojo en la manera de no definir el momento

    esa sensación del inicio que hace no entender, se resuelve después cuando devoras el libro, pero esa sensación del inicio es insuperable, porque está dentro, porque es como un momento que transforma a segundos de la muerte,a segundos de la muerte, todo y no se detiene. fantástico


    Enea

    Comentado por: Enea el 28/3/2007 a las 13:22

  • Tendría mucho para preguntar y disentir con su forma particular de ver e interpretar la oración en cuestión. Tal vez sólo el punto 2 se escape a la intriga.

    Lo que sí, sinceramente, no entiendo en absoluto (esfuerzos he hecho), es su siguiente frase:

    "la conciencia humana que cuenta el narrador es la de una persona muerta".

    a. ¿Quién cuenta qué o a quién?

    b. Decir que un narrador 'cuenta' una conciencia humana, sería algo novedoso. En mi humilde opinión, no alcanzaría para otorgarle una licencia poética o literaria a la expresión. ¿Ha querido decir: la conciencia humana que 'hace' de narrador? Lo cual tampoco puede ser, porque el narrador -sabemos- es externo a la historia.

    c. ¿Por qué tiene que ser o tratarse -en ese momento exacto de la narración no se puede saber- de una persona muerta?
    Bien podría imaginarme yo un relato que se quedara 'congelado' en esos, aparentemente, últimos instantes de la persona a ser fusilada. Podría ser que alguien la salvara después, por ejemplo.

    d. El narrador trata de ponerse en la mente de la persona a ser fusilada. Pero no 'cuenta' su conciencia, ni cuenta (de contar) por él, porque es 'externo', es decir, no forma parte del argumento o trama de la historia. ¿Esto es lo que quiso decir?

    O dígalo en francés, tal vez así se podría entender lo que quiere expresar. Pero qué cosas pido yo. ¡Ja!

    Eso sí, los juegos con el tiempo -a los que usted se refiere- constituyen lo verdaderamente maestral o magistral de esa obra para mí.

    hjorgev

    Comentado por: CC el 28/3/2007 a las 11:29

  • qué bien dicho. Y leerlo de nuevo para tratar de entender el truco, no cambiaba nada la sensación de estar fuera del tiempo.

    Comentado por: cris el 28/3/2007 a las 02:21

  • Ja más se me ocurrirá una frase a esas a las que usted se refiere posiblemente por ser un escritor maldito, al que se le denuncian todos sus defectos y no se le dá ni una oprtunidadque le anime a desarrollar frases brillantes como las enunciadas,es por ese motivo que no invito particularmente a nadie a leer mi web,...WWW.ANTONIOLARROSA.COM... NO ME GUSTAN LAS COMPARACIONES ODIOSAS.
    WWW.antoniolarrosa.com...No me leais, soy malo de verdad.

    Comentado por: Antonio Larrosa Diaz el 27/3/2007 a las 23:01

  • Ja más se me ocurrirá una frase a esas a las que usted se refiere posiblemente por ser un escritor maldito, al que se le denuncian todos sus defectos y no se le dá ni una oprtunidadque le anime a desarrollar frases brillantes como las enunciadas,es por ese motivo que no invito particularmente a nadie a leer mi web,...WWW.ANTONIOLARROSA.COM... NO ME GUSTAN LAS COMPARACIONES ODIOSAS.
    WWW.antoniolarrosa.com...No me leais, soy malo de verdad.

    Comentado por: Antonio Larrosa Diaz el 27/3/2007 a las 23:00

Deja un comentario




Tu correo electrónico:


Escribe los caracteres de la imagen (para evitar SPAM):
captcha


Comentario:


Foto autor

Biografía

Jean-François Fogel es francés y tiene 58 años. Periodista y ensayista, trabajó para la Agencia France-Presse, el diario Libération, el semanal Le Point y el mensual Le Magazine Littéraire. Ha vivido una parte de su vida en España donde empezó una segunda carrera como asesor para empresas de prensa. Fue asesor del director del diario Le Monde, desde 1994 a 2002, y sigue trabajando en la concepción y la remodelación continua del sitio Internet creado por el vespertino. Es maestro de la Fundación Nuevo Periodismo Iberoamericano donde desempeña una línea pedagógica dedicada a la calidad periodística. Publicó varios libros sobre literatura francesa y sobre América Latina. Su libro más reciente es un ensayo sobre el periodismo digital, Una prensa sin Gutenberg (Punto de Lectura, 2007).

Enlaces

Declaraciones de J.-F. Fogel sobre su libro Prensa sin Gutenberg (Vídeo de Youtube)

 

Artículo en El Mercurio (Chile) sobre conferencia "El exitoso futuro del libro en formato digital".

Obras asociadas

© 2005 La Oficina del Autor (Grupo PRISA) | Gran Vía, 32 6ª planta - 28013 Madrid | | Aviso Legal | RSS

Página desarrollada por Tres Tristes Tigres