Minisite sobre Kapuscinski

El Boomeran(g)

El blog literario latinoamericano

Editado por La Oficina del Autor

domingo, 6 de julio de 2008

Blog de Jean-François Fogel

UN MANIFIESTO LITERARIO

Hoy, jueves 15 de marzo del 2007, el texto llena más de la mitad de la página dos de Le Monde des livres, el suplemento literario del diario Le Monde. Es un manifiesto como otros tantos en Francia durante la campaña para la elección presidencial. Pero su tema es la literatura. 44 escritores piden a gritos una “literatura-mundo” en francés .

Entre los firmantes: Tahar Ben Jelloun, Nancy Huston, Alain Mabanckou, Edouard Glissant, JMG Le Clézio, Gilles Lapouge, Eric Orsenna, Patrick Rambaud. Muchos escritores con premios y un alto nivel de éxito comercial. Todos anuncian la muerte de la “francophonie” (el espacio conformado por los países de habla francesa). Y no hay necesidad de dar el pésame: “nadie habla el francophone, ni escribe el francophone” dice el texto que da un brindis a “la emergencia de una literatura-mundo en idioma francés, afirmada de manera consciente, abierta al mundo, transnacional…”

Este año, en Francia, los ganadores de los grandes premios literarios (Goncourt, Renaudot, Femina, Grand prix du roman de l’Académie française) son escritores que no tienen la nacionalidad francesa o que nacieron fuera de la “metropoli” francesa, es decir, la parte del territorio que está en el extremo oeste de Europa. Ahora, observan los firmantes del manifiesto, “el centro está en cada esquina del mundo”. Lógicamente, piden “la ruptura del vínculo carnal exclusivo entre la nación y el idioma que expresa su genio singular”. Según ellos, el “pacto colonial” ya está roto, y viene el tiempo de los que se expresan en francés y hablan del mundo, sobre todo artistas del Caribe y de África.

Por una parte, hay algo cómico en este manifiesto para una visión más amplia de la literatura en francés, pues utiliza como demostración el auge de los autores de Asia y de África en la literatura inglesa. El único novelista cuya prosa es citada entre comillas es el inglés Bruce Chatwin. Se dice maravillas de Kazuo Ishiguro, Ben Okri, Hanif Kureishi, Michael Ondaatje, Salman Rushdie, todos escritores en idioma inglés. Se habla de un canadiense, Réjean Ducharme, y de un suizo, Nicolas Bouvier, y no se cita a un solo autor que dé prueba de lo que afirma el texto (se supone que son los firmantes). Por otra parte, hay algo útil en la voluntad de promover el uso de la ficción para hablar del mundo y no sólo de Francia.

Este manifiesto es la versión literaria, llena de torpeza, de un debate intenso en este momento. Con el tema de la inmigración, se habla mucho en Francia del concepto de nación. Nicolas Sarkozy, candidato de derecha a la presidencia, propone la creación de un “Ministerio de la inmigración y de la identidad nacional”. El resto de los candidatos denuncia la propuesta como un acto racista. Pero entre los intelectuales, más allá de la literatura, la pregunta sobre lo que es Francia provoca debates fuertes. El diario Le Figaro publica hoy un diálogo entre el ensayista Alain Finkielkraut y el historiador Max Gallo. El primero publica un libro titulado ¿Qué es Francia? El segundo publica El alma de Francia. El manifiesto da una repuesta para ambos: ser un escritor francés es escribir en francés sobre el resto del mundo sin necesidad de perder su alma.

[Publicado el 15/3/2007 a las 18:55]

[Enlace permanente] [Imprimir] [Enviar a un amigo]

Compartir: añadir a delicious  añadir a digg  añadir a technorati  añadir a yahoo  añadir a meneame 

Comentarios (5)

  • Leí los dos artículos y son que bien interesantes ( los leí varias veces), leeré ese libro El alma de Francia por la curiosidad que me ofreció al comentar lo de la nación o definición en término y la comparación con el adn ( que no me pareció utilizado en forma racista como comentaba una respuesta) me entró curiosidad, más me pareció transmisión de saberes y conocimientos de cada pueblo o nación ( tal como hace la memoria genética que no establee valores de negación) no sé... más como el final de su texto.... sin perder el alma...

    extendiendo el problema de la inmigración ( creo que era) es en cualquier sitio deberes ( como dice otro comentario) y derechos retomando palabras de M. Gallo...

    Una educación en deberes y derechos, interesantísimo, gracias pues por acercar esos textos
    muy interesantes
    Enea

    Comentado por: Enea el 17/3/2007 a las 23:41

  • http://cosmopolitanstories.blogspot.com/

    mira aquella documentalista que encontré en la sfera!

    Comentado por: Pedro, el de Paris el 17/3/2007 a las 19:16

  • E meu, obrigado de escrever com o dinheiro duma agencia imobiliaria de luxo em Paris para sobreviver? Escrever en inglès para ser entendido da gente fina? Et pagar o filme que começo a realizar buscando na tela as artistas da imagem? Um grande filme para se dedicarse ao tempo entre dos indicaçoes...
    http://murcia.over-blog.com

    Comentado por: Pedro, el de Paris el 17/3/2007 a las 19:12

  • me encanta el melocotón y la velocidad o la biología de la respuesta...me encanta...
    "nos traerán unos melocotones maravillosos... unos ... Veronés... ( Proust...)

    fantástico!
    pues utiliza como demostración el auge de los autores de Asia y de África en la literatura inglesa...

    qué malo eres me dijo...
    .......

    mi madre me dijo ..y yo no sé ... Albvertina b le conytesté té qu me gustaría volver a leer las mil y una noches ( Proust)

    es usted fzntático

    pongámoslo bien...fantástico

    Enea

    Comentado por: Enea el 16/3/2007 a las 23:07

  • Hacen muy bien los francesesen defender su idiosincracia , pero creo que tarde. Si consiguen el exito, seria cuestión de imitarles, haber si aqui logramos hacernos oir: Y leer,claro.

    Comentado por: Antonio Larrosa Diaz el 16/3/2007 a las 18:20

Deja un comentario




Tu correo electrónico:


Escribe los caracteres de la imagen (para evitar SPAM):
captcha


Comentario:


Foto autor

Biografía

Jean-François Fogel es francés y tiene 58 años. Periodista y ensayista, trabajó para la Agencia France-Presse, el diario Libération, el semanal Le Point y el mensual Le Magazine Littéraire. Ha vivido una parte de su vida en España donde empezó una segunda carrera como asesor para empresas de prensa. Fue asesor del director del diario Le Monde, desde 1994 a 2002, y sigue trabajando en la concepción y la remodelación continua del sitio Internet creado por el vespertino. Es maestro de la Fundación Nuevo Periodismo Iberoamericano donde desempeña una línea pedagógica dedicada a la calidad periodística. Publicó varios libros sobre literatura francesa y sobre América Latina. Su libro más reciente es un ensayo sobre el periodismo digital, Una prensa sin Gutenberg (Punto de Lectura, 2007).

Enlaces

Declaraciones de J.-F. Fogel sobre su libro Prensa sin Gutenberg (Vídeo de Youtube)

 

Artículo en El Mercurio (Chile) sobre conferencia "El exitoso futuro del libro en formato digital".

Obras asociadas

© 2005 La Oficina del Autor (Grupo PRISA) | Gran Vía, 32 6ª planta - 28013 Madrid | | Aviso Legal | RSS

Página desarrollada por Tres Tristes Tigres