Minisite sobre Kapuscinski

El Boomeran(g)

El blog literario latinoamericano

Editado por La Oficina del Autor

sábado, 5 de julio de 2008

Blog de Jean-François Fogel

SCIASCIA/STENDHAL

Me acuerdo del día de mi descubrimiento de “Stendhal” de Giuseppe Tomasi di Lampedusa. Era una traducción al español. Un librito del editor Trieste que me provocó una irresponsable crisis de celos. La sensación de ser testigo del robo de un tesoro francés por un príncipe siciliano. ¿Cómo podía ser? El autor del Gatopardo no había escrito un libro a propósito de Stendhal o un estudio literario sino un libro que se ubicaba con su seductor desorden, su obsesión por los detalles dentro del círculo mágico que el propio Stendhal había nombrado al dedicar La cartuja de Parma como el de los “happy few”.

Lo que más me molestó fue descubrir el uso del francés, muy acertado, para el título de un capitulo: “L’heure des cuirassiers”. Escribir así no era poner la pata en el terreno más íntimo de la literatura francesa, era establecerse en su centro. Algo como decir Stendhal es mío y lo demuestro con un libro que corresponde plenamente a los escritos íntimos del maestro.

Escritos que tocan así el gran secreto de la obra de Henri Beyle hay pocos. Está el famoso artículo de Balzac sobre la “Cartuja” que afirma que no existen más de mil quinientos lectores en toda Europa que puedan entender los méritos de la novela (“El señor Beyle, escribe Balzac, ha hecho un libro donde lo sublime estalla de capítulo en capítulo”). Está también el todavía debatido artículo de Prosper Mérimée, H.B., por uno de los cuarenta, una caricia que deja un arañazo en la figura de Stendhal. Al revés, hay un sinfín de cegueras, la más famosa la del propio Sainte-Beuve, primus inter pares de los críticos que confirmaron el pronóstico de un autor anunciando a mitad del siglo XIX que tendría sus lectores en 1880 y, aún más, en 1935.

Hasta ayer podía añadir a aquella lista los libros que un lector guarda por razones imposibles. En mi caso, eran tres: Stendhal de Albert Thibaudet,  Stendhaliana (nombre de una enfermedad incurable) de Emile Henriot y CLX petits faits vrais, un censo por Jean-Louis Vaudoyer de ciento sesenta historietas que gustaron a Stendhal sembradas a lo largo de su obra. Desde hoy, no son tres sino cuatro. Acabo de leer Adorable Stendhal de Leonardo Sciascia, que viene como un eco de lo que me provocó la lectura del libro de Lampedusa. Otro siciliano, igual capacidad de establecerse frente al gran amante de Italia y conversar sobre él de manera intensa, con hambre de hechos y dominio total de los escritos. El libro de Lampedusa no era un libro sino la transcripción de las lecciones que daba sobre literatura al final de su vida. Igualmente, el libro de Sciascia es una mera recopilación hecha por su viuda de los textos que el autor de Todo modo dedicó a Stendhal.

Es una obra incompleta, caótica y, por tanto, digna de Stendhal que dejó tantos libros inacabados. No sé por qué milagro llegó a mis manos la traducción al español. Fue publicada por Adriana Hidalgo Editora, en Argentina, en diciembre pasado. Todo lo que he leído es un encanto: las páginas sobre Pedro Napoleón que fue el modelo de Fabricio del Dongo; la maneja de recordar que Stendhal ha “lidiado con la nada”; la manera de definir la vida de Stendhal como “un amor hacia la vida no correspondido”; la descripción de la afición por Italia “de un escritor sumamente francés y muy poco italiano”; la evocación del bandolero Gasparoni encerrado en su fortaleza; la emoción al comprobar que sí fue posible, el conde Greppi almorzó con Stendhal  cerca de 1840 y jugó al billar con Hemingway en 1917. No faltan los pedacitos de nada sobre Gramsci, Paul Valery, André Gide, que son rasgos fundamentales en una pasión por Stendhal cercana a la alucinación. No falta, por supuesto, la comparación entre Stendhal, que se prometía lectores a largo plazo, y Lampedusa, actuando como un autor que no podría tener lectores.

El título del libro viene de una confidencia de Sciascia sobre Pasolini. (Me parece reconocer el texto, extracto de El caso Moro). Sciascia dice que lo que le aparta de Pasolini es el sobre-uso que hace este de la palabra adorable. Los pequeños amantes que por fin lo mataron en una playa eran para Pasolini sus “adorables”. Sciascia dice que para él aquella palabra solo mereció dos utilizaciones: “… para una sola mujer, y para un solo escritor. Y este escritor, tal vez esté de más decirlo, es Stendhal”.

Hay que hablar bien claro: es un libro tan imprescindible sobre Stendhal que nadie lo necesita a menos que sea víctima de aquella incurable enfermedad cuyo síntoma Sciascia describe: “el stendhalismo, dice, es seguramente la pasión más duradera, la más vasta, la más fervorosa que la historia, la vida y las costumbres literarias registran”.

[Publicado el 08/5/2006 a las 12:03]

[Enlace permanente] [Imprimir] [Enviar a un amigo]

Compartir: añadir a delicious  añadir a digg  añadir a technorati  añadir a yahoo  añadir a meneame 

Comentarios (14)

  • Al leerlo siento una intensidad que no me imaginaba en usted, no me malinterprete es sólo que los europeos que he conocido_ más anglosajones, es verdad_ tienen una conciencia exagerada de la declaración de cualquier tipo de afecto, la necesidad de reafirmarse "sin dios", los hace algo autómatas, y un poco insípidos también, sin dejar de ser interesantes claro (¿cuándo cambio Sorel?¿cuándo amo realmente?) ...y bueno, para mi, que vivo cruzando el charco, donde esas declaraciones se hacen a menudo, y sin mucho conocimiento previo, frenesí...frenesí (y no es que no se sientan, ¡ no señor !, sólo que nuestro ritmo es distinto ), me sorprendió un poco la devoción (sí, aunque sea a otro apasionado), tanto más porque cuando se entiende una palabra tan grande, y a veces tan lejana como ésta, al pronunciarla se es...valiente.

    Comentado por: morgan el 10/5/2006 a las 06:40

  • Stendhal y sus amores imposibles mucha admiración O=CERO ENTENDIMIENTO.....

    Comentado por: j.a. el 08/5/2006 a las 22:51

  • 0=no entiendo jota
    0=cero
    0=nulo

    Comentado por: jervi azua el 08/5/2006 a las 22:48

  • 0 igual cero

    Comentado por: jervi azua el 08/5/2006 a las 22:46

  • Stendhal y sus amores imposibles mucha admiración, 0 entendimiento, amar lo q no se entiende, snob culturoso ajjjj!!!!!

    Comentado por: jervi azua el 08/5/2006 a las 22:44

  • A finales de Julio, regreso a Madrid. extrañaré sus textos, cómo lo dice. Si tengo suerte hasta le conoceré.

    Entonces, pues
    Enea

    Comentado por: Enea el 08/5/2006 a las 22:21

  • Me marea... ( y por qué no decirlo? )ni me lo pregunto, qué mareo... no .. no debo leerle, en julio vale? ( es ... vale? no significa respuesta, vendrá, verdad?)

    Enea

    Comentado por: Enea el 08/5/2006 a las 16:05

  • En Julio, a finales... Recoletos, hacia Atocha y no permitiremos que corten los árboles! La Cartuja Chopin

    Enea

    Comentado por: Enea el 08/5/2006 a las 15:28

  • Fogel me encantó su texto. Y aún me cuesta y no entenderle... en Venecia un Palacio está preparado para ser Museo.. en fin no pudo ser en el Sena, lo veremos en Venecia.
    Enea

    Comentado por: Enea el 08/5/2006 a las 15:21

  • Pectorales: arriba, vamos serie de 15 descanse y tres series..., piernas tijeritas 1000 tres series... y después grite: tu mano!!!!!!!!11 tu mano!!!!!!! tu mano...
    buf! debe ser que en la tierra en los países, en las ciudades en los pueblos, cada uno es diferente... qué agobio para mí.
    Saludos

    Enea

    Comentado por: Enea el 08/5/2006 a las 15:19

  • Lo de Leonardo lo comenté porque murió en Francia, sino recuerdo mal, Napoleón en Italia y Stendhal fue cónsul en algún lugar de Italia... curioso su texto
    simplemente

    Comentado por: Enea el 08/5/2006 a las 13:30

  • (es que regresé al texto, antes de ir a comer)

    qué textos tan ...bueno no encuentro la palabra, Negro y Rojo, Brigadas y Aldo Moro y curiosamente después aceptan al Partido Comunista. Giovanni Leone... pero es ya el siglo XX, Negro y Rojo inicios del XIX, 1815 adiós Francia, es que es muy curioso su texto, lo pongo en fechas para entenderle mejor. Y el poeta Dante antes de Leonardo ya quiso la unificación. Stendhal, no me gusta Beyle, sí Henry.

    Comentado por: Enea el 08/5/2006 a las 13:18

  • Sabe qué decía Leonardo? qué Francia era nórdica comparada con Roma o Florencia y... terminó allí sus ...días qué curioso, verdad?
    bueno, hasta otra ocasión
    Enea

    Comentado por: Enea el 08/5/2006 a las 12:45

  • le mataron en una playa? creía que en un descampado ( simple curiosidad, lugo lo veré, pero no lo contaré...)
    Una de las grandes ilusiones de Luis (XII) era que L. D. Vinci fuera pintor de la corte, para no ofender a los italianos ( de entonces) fíjese qué regalo le hicieron a Leonardo: un jardín, se lo regaló el gobernador de Milán, y al acto le acompañó Jean Perréal, un famoso pintor francés de entonces y cuentan que Leonardo aprendió mucho de ese pintor, entre otras cosas a pintar con la técnica secco.
    Enea

    Comentado por: Enea el 08/5/2006 a las 12:36

Deja un comentario




Tu correo electrónico:


Escribe los caracteres de la imagen (para evitar SPAM):
captcha


Comentario:


Foto autor

Biografía

Jean-François Fogel es francés y tiene 58 años. Periodista y ensayista, trabajó para la Agencia France-Presse, el diario Libération, el semanal Le Point y el mensual Le Magazine Littéraire. Ha vivido una parte de su vida en España donde empezó una segunda carrera como asesor para empresas de prensa. Fue asesor del director del diario Le Monde, desde 1994 a 2002, y sigue trabajando en la concepción y la remodelación continua del sitio Internet creado por el vespertino. Es maestro de la Fundación Nuevo Periodismo Iberoamericano donde desempeña una línea pedagógica dedicada a la calidad periodística. Publicó varios libros sobre literatura francesa y sobre América Latina. Su libro más reciente es un ensayo sobre el periodismo digital, Una prensa sin Gutenberg (Punto de Lectura, 2007).

Enlaces

Declaraciones de J.-F. Fogel sobre su libro Prensa sin Gutenberg (Vídeo de Youtube)

 

Artículo en El Mercurio (Chile) sobre conferencia "El exitoso futuro del libro en formato digital".

Obras asociadas

© 2005 La Oficina del Autor (Grupo PRISA) | Gran Vía, 32 6ª planta - 28013 Madrid | | Aviso Legal | RSS

Página desarrollada por Tres Tristes Tigres