El blog literario latinoamericano
Editado por La Oficina del Autor
sábado, 17 de mayo de 2008
Sin huesos no habría historias
Hablando de buenas noticias… Ayer me enteré de que Michael Ondaatje lanzó una nueva novela, llamada Divisadero. Ondaatje es uno de mis favoritos desde que leí The English Patient y desde allí salté al resto de su obra narrativa. In the Skin of a Lion es una especie de prequel involuntaria de El paciente inglés, donde aparecen los personajes de Caravaggio (o sea Willem Dafoe, en el filme) y también el padre de Hana, la enfermera que en la película interpretaba Juliette Binoche. Su libro de memorias Running in the Family también es una delicia. Nacido en la isla de Sri Lanka, de familia en parte ceilandesa y en parte holandesa, Ondaatje creció en Canadá, donde desarrolló su carrera literaria. En esencia poeta, lo que me gusta de Ondaatje es su capacidad de construir una historia compleja mediante un uso del lenguaje que es evocativo, pura sugestión. A diferencia de la mayoría de los narradores contemporáneos, que emplean el lenguaje como si estuviesen convencidos de que la palabra es la cosa que describen, Ondaatje escribe con consciencia de que el lenguaje es apenas the bright bone of a dream, el hueso brillante de un sueño, ese mismo sueño que nosotros, lectores, completamos al colgarle la carne de nuestra imaginación.
Su novela anterior, Anil’s Ghost, me decepcionó. Pero debo admitir que mis expectativas eran desmesuradas: uno de mis escritores favoritos se metía con una de mis obsesiones, su protagonista era una antropóloga forense que lidiaba con las consecuencias de la dictadura en Sri Lanka. Si hasta aparecía una persona real, con la que he intercambiado mails más de una vez, convertida en personaje de ficción: Clyde Snow, el americano que entrenó aquí en Buenos Aires a los jóvenes con quienes co-fundaría en los 80 el Equipo Argentino de Antropología Forense. No sería la primera vez que me pierdo algo grande, por ver o leer a través de las anteojeras de mi propio deseo proyectado en la obra ajena. Lo menos que le debo es el beneficio de una segunda lectura. En todo caso, según se desprende de la crítica de Janet Maslin, Divisadero es un regreso de Ondaatje al estilo “deliberadamente elíptico” que tan bien cultiva. Maslin cita un pasaje en que una de las protagonistas, con la lectura de Los tres mosqueteros recién iniciada, siente que se ha perdido algo y se pregunta si debe releer. A lo que Lucien Segura, su compañero de lectura, responde: “No, simplemente sigue adelante… No saber algo esencial hace que uno se involucre más”. Tal como Maslin lo destaca, Ondaatje procede de la misma manera: no nos da la acción sino sus astillas, y esa reticencia nos lanza al corazón de la historia con mayor energía que la descripción ‘objetiva’.
Tengo muchas ganas de leer Divisadero. Los pocos párrafos que encontré en la red, cortesía de Random House, me produjeron lo mismo que sus mejores páginas: me impusieron su ritmo, me hamacaron en su cadencia y me transportaron a un mundo nuevo: donde hasta el hecho más insignificante resuena de forma que evoca a otros (nuestros actos y sensaciones concebidos como versos de un poema mayor, a ser descubierto en la vida –una vida que equivale a la escritura), donde cada personaje se mueve como el hueso del sueño de mi existencia.
[Publicado el 12/6/2007 a las 10:40]
"...nuestros actos y sensaciones concebidos como versos de un poema mayor, a ser descubierto en la vida –una vida que equivale a la escritura), donde cada personaje se mueve como el hueso del sueño de mi existencia".
Esto es muy cortazariano.
62 Modelo para armar.
Comentado por: Lucía Angélica Folino el 13/6/2007 a las 15:05
De acuerdo, HjorgeV, me gusta eso del lenguaje.
Y ahora releo a Marcelo y descubro: "...nuestros actos y sensaciones concebidos como versos de un poema mayor, a ser descubierto en la vida –una vida que equivale a la escritura), donde cada personaje se mueve como el hueso del sueño de mi existencia".
¿Será la vida el sueño de una aventura?
¿Será que los personajes son parte de los huesos de los escritores? Es decir, que dentro de cada uno de nosotros conviven muchos personajitos y que el oficio del escritor es darles vida en sus aventuras internas?
Comentado por: Caetana el 13/6/2007 a las 11:17
Interesante, también, la inquietud de lolichka. Lo que afirma de los diccionarios es cierto. (La misógina Academia Española no suele ser muy rápida, que digamos.)
Protosecuela parece ser el término más aceptado en castellano para la palabra inglesa 'prequel'.
Aquí una explicación, aunque -sinceramente- no la entendí a primera vista (*):
http://es.wikipedia.org/wiki/Protosecuela
(*) Los "orígenes", por así decirlo, de una serie, película o historia que ha tenido éxito, pero que recién, debido a éste, se graban (escriben, filman) después de la obra principal.
(Caetana: ¿qué botón tengo que pulsar?)
Comentado por: HjorgeV el 13/6/2007 a las 10:10
Comentado por: Caetana el 13/6/2007 a las 09:46
Interesante la acotación de puturrú de moi, que es la única aceptada/recogida ahora por la Real Academia y otras fuentes actuales.
"La lágrima de la India", ahora llamada Sri Lanka, ha tenido muchos nombres a través de su historia: Heladiva, Lanka, Lankadweepa, Simoundou, Taprobane, Serendib, Selan y, en inglés, Ceylon hasta 1972. Ceilán, en castellano. (La magia de Wikipedia.)
Por eso el antiguo 'ceilandés' y su femenino 'ceilandesa'.
Ahora bien, lo que no me explico es ¿por qué lo del actual singalés?, siendo Sri Lanka el nombre oficial actual de esa isla.
¿Será un híbrido de "srilanqués" y el casi arcaico ceilandés?
(¿Y qué tal quedaría decir que el lenguaje es "apenas el esqueleto brillante de un sueño"? Yo me atrevería a ponerle "fosforescente".)
Comentado por: HjorgeV el 13/6/2007 a las 09:44
Ahora estoy leyendo Tokio Blues de Murakami.
Pasaré por Vázquez, tu autor latinoamericano preferido y después...
¿Habrá traducciones al español de Ondaatje?
"Me impusieron su ritmo, me ahondaron en su cadencia y me mostraronron un mundo nuevo" ¿Despertar esto en el lector será una de las señales del talento del escritor?
Supongo que acá viene bien el comentario, en el Página del viernes 8, de Rodrigo Fresán sobre las letras del último álbum de Andrés Calamaro: "... te hace sentir que está cantando exactamente lo que uno siente sin saber exactamente lo que está sintiendo. Supongo que el genio se trata de eso".
Es decir que nos llega hasta los huesos.
O, como dijo Rodrigo Fresán, en el Página de domingo,
Comentado por: Caetana el 13/6/2007 a las 09:44
¿y qué es prequel? no lo encuentro en ningún diccionario, pero por la referencia que das a continuación, puedo deducirlo/intuirlo.
sólo he visto la película El paciente inglés. buscaré al autor, si se da el feliz encuentro ;)
Comentado por: lolichka el 13/6/2007 a las 01:02
Lo repito porque me llegaron estas frases:
"me impusieron su ritmo, me hamacaron en su cadencia y me transportaron a un mundo nuevo: donde hasta el hecho más insignificante resuena de forma que evoca a otros (nuestros actos y sensaciones concebidos como versos de un poema mayor, a ser descubierto en la vida –una vida que equivale a la escritura), donde cada personaje se mueve como el hueso del sueño de mi existencia".
Hoy es un día azul, con conciencia de aguacero interno. Y Marcelo habla hoy de poemas, huesos y sueños... Me voy a buscar refugio.
Comentado por: Mayté/Palas el 12/6/2007 a las 19:12
El blog del suicida en El País de España:
http://lacomunidad.elpais.com/cuadernosdehoraciomorell/posts
Saludos Marcelo.
Comentado por: Elvis el 12/6/2007 a las 18:50
Dear Puturru,
mi Maria Moliner dice ceilandes o ceilandesa, lo cual no va en contra de cingales -o singales.
Abrazo.
Comentado por: figueras el 12/6/2007 a las 18:36
Comentado por: puturrú de moi el 12/6/2007 a las 15:16
Demasiado nivel para mi, no conozco a Ondaatje ni su obra pero ya que usted me lo recomienda iré esta tarde mismo en su busca, y a ver si tengo suerte , ya le contaré.
http://antoniolarrosa.com/ (El escribiente peor, solo para lectores inteligentes.
Comentado por: Antonio Larrosa Diaz el 12/6/2007 a las 15:14
Marcelo Figueras (Buenos Aires, 1962) ha publicado cuatro novelas: La batalla del calentamiento, El muchacho peronista, El espía del tiempo (traducida al francés) y Kamchatka (traducida al ruso, polaco y alemán y en 2006 al francés y al holandés). Algunos de sus relatos fueron publicados en antologías como La selección argentina. Este año ha sido su debut en la narrativa infantil, Gus Weller rompe el molde.
Ha escrito, junto con Marcelo Piñeyro, el guión de Plata quemada, premio Goya a la mejor película de habla hispana y considerada por Los Angeles Times como una de las diez mejores películas de 2000. También escribió el guión de Kamchatka (elegida por Argentina para representarla en el Oscar y una de las favoritas del público durante el Festival de Berlín); de Peligrosa obsesión, una de las más taquilleras de 2004 en Argentina; y de Rosario tijeras, basada en la novela de Jorge Franco (la película colombiana más vista de la historia, candidata al Goya a la mejor película de habla hispana).
Trabajó en el diario Clarín y en revistas como El Periodista y Humor, y el mensuario Caín, del que fue director. También ha escrito para la revista española Planeta Humano y colaborado con el diario El País.
Actualmente prepara su primer filme como director, una historia llamada Superhéroe.
La batalla del calentamiento (2006). Ediciones Alfaguara
Gus Weller rompe el molde (2006). Ediciones Alfaguara Infantil y Juvenil
Kamchatka (2003). Ediciones Alfaguara
El espía del tiempo (2002). Ediciones Alfaguara
Plata quemada. La película (2000). (En colaboración con Marcelo Piñeyro) Grupo Editorial Norma Literatura
El muchacho peronista (1992). Planeta
Filmografía
Rosario Tijeras (2005)
Fecha de Estreno: 26 mayo 2006
Dirección: Emilio Maillé
Guión: Marcelo Figueras; basado en la novela de Jorge Franco Ramos
Peligrosa obsesión (2004)
Fecha de Estreno: 16 de septiembre de 2004
Dirección: Raúl Rodríguez Peila
Guión: Marcelo Figueras sobre una idea de Carlos Luis Mentasti y Daniel Botti
Kamchatka (2002)
Fecha de Estreno: 17 de octubre de 2002
Coproducción con: España
Dirección: Marcelo Piñeyro
Guión: Marcelo Figueras sobre una idea de Marcelo Piñeyro y Marcelo Figueras
Plata quemada (2000)
Fecha de Estreno: 11 de mayo de 2000
Coproducción con: España, Uruguay y Francia
Dirección: Marcelo Piñeyro
Guión: Marcelo Piñeyro y Marcelo Figueras según la novela homónima de Ricardo
17/5/2008 04:10
Me suena a que la idea de este...
Publicado por: Jacinta
16/5/2008 23:45
Publicado por: Javier
16/5/2008 22:41
ESTA SUPER BIEN RELATADO ME...
Publicado por: julieth cano bermudez
16/5/2008 12:00
Publicado por: Lulu
16/5/2008 00:26
Publicado por: chuchu
15/5/2008 18:58
Y este post es para que? para...
Publicado por: Mayte
15/5/2008 07:35
quiero saber de mi idolo si...
Publicado por: pilar acevedo de carrión
15/5/2008 07:32
pensaba q abia muerto..... x q...
Publicado por: pilar
14/5/2008 06:31
Publicado por: lolichka
13/5/2008 20:43
Hoy, trece de mayo,a las 22:30,...
Publicado por: kdh
© 2005 La Oficina del Autor (Grupo PRISA) | Gran Vía, 32 6ª planta - 28013 Madrid | | Aviso Legal | RSS
Página desarrollada por Tres Tristes Tigres