Minisite sobre Kapuscinski

El Boomeran(g)

El blog literario latinoamericano

Editado por La Oficina del Autor

domingo, 6 de julio de 2008

Blog de Vicente Verdú

LA TRADUCCIÓN O EL AMOR

Frente a otros sites sociales donde se podían hacer amigos y conocidos, Match.com fue directamente a fomentar la formación de parejas. No tuvo éxito al comienzo pero ahora bulle en sus diferentes secciones especializadas y notablemente se desarrolla en la destinada a mayores de 50 años.

No es, sin embargo, suficiente esta clasificación por la edad. Por encima de los 50 años puede haber personas que vivieron una separación o que enviudaron frente a los que discurrieron sin esos lutos o no experimentaron la peripecia de un amor.

Las gentes se diferencian considerablemente por la educación, la edad, la procedencia pero, además, son la noche y el día si han vivido o no amores importantes, han sufrido y gozado con ellos como fuertes marcas de su identidad. Quienes no soportaron la vicisitud de comprender y hacerse comprender, negociar las convivencias y llegar en fin a una cambiante transacción son como infantes. El solitario, el soltero de antes, el célibe sin degustación sexual se halla tan adornado de particularidades como desposeído de una instrucción humana sustantiva para acercarse a los demás.

Efectivamente las instrucciones y las traducciones del otro serán de diferente calidad y justeza pero sin la práctica de la traducción es imposible la relación.  Todo desentendimiento romántico y la frustración que provoca  proceden siempre de los tropiezos en la traducción o de las pésimas traducciones. Cada ser se desarrolla hacia fuera y hacia dentro mediante un lenguaje, un idiolecto personal. Quien nos echa un vistazo o nos lee por encima obtiene un aire cuyo aprecio le induce a fijar la atención e iniciar un interés de desciframiento. El otro nos gusta en tanto se entiende y así se extiende ante nosotros, del otro gozamos en tanto nuestro idioma se multiplica y se enriquece con su colaboración.

La relación amorosa progresa en suma a través de un texto que se construye y se renueva, crea intriga y sorprende a la luz de las traducciones. La amenidad del amor depende, ante todo, de la oportunidad que ofrece para pasearlo, hacerse transitable, sucesivamente traducible. Su misterio mismo  forma parte de los mejores secretos de la traslación, la translation. 

[Publicado el 22/2/2007 a las 09:52]

[Enlace permanente] [Imprimir] [Enviar a un amigo]

Compartir: añadir a delicious  añadir a digg  añadir a technorati  añadir a yahoo  añadir a meneame 

Comentarios (9)

  • La cobardía puede que fuera eso que molestara de la forma -sería demasiado difícil explicarle cómo-, lo demás no se puede reprochar, como dice Pablo. Y tampoco se trataba de eso. Ya no importa, supongo (hoy no llueve). Sigue teniendo mi afecto.

    Comentado por: la mujer del cuadro el 03/6/2008 a las 09:50

  • "La cobardía es asunto
    de los hombres, no de los amantes.
    Los amores cobardes no llegan a amores,
    ni a historias,
    se quedan allí.
    Ni el recuerdo los puede salvar,
    ni el mejor orador conjugar.


    Una mujer con sombrero,
    como un cuadro del viejo Chagall,
    corrompiéndose al centro del miedo
    y yo, que no soy bueno,
    me puse a llorar.
    Pero entonces lloraba por mí,
    y ahora lloro por verla morir"

    Lo escribe y canta Silvio

    la lectura no es literal porque la vida es como el amor, la cara es como el amor, la libertad es como el amor, ciertas historias son como el amor.

    Pero desde luego...

    "Uno no siempre hace lo que quiere, pero tiene el derecho de no hacer lo que no quiere."
    Esto es de Pablo

    Comentado por: La cobardía es asunto de los hombres... el 03/6/2008 a las 01:15

  • El amor es incomparable ,es unico,mas duele cuando amamos de una manera que no comprendemos y amamos al ser que en nuestro pensamiento esta siempre y no sale de el y si sale deja una herida que puede ser curada ,mas costara.
    No tenemos que ilusionarnos con el amor porque habeses nos falla o hiere mucho .
    Eso no significa que no amemos ,significa en que amemos pero no con fiandonos.

    Comentado por: belen el 02/6/2008 a las 02:43

  • Buenas noches Sr.Verdu,muy interesante tema y no menos interesante su argumentacion sobre "el amor a los 50".
    Solo me permitire un pequeño apunte sobre el tema; Creo que cualquier relacion basada en el amor no es ni mas ni menos que la inmensa felicidad de poder contribuir a hacer feliz al ser amado,puede parecer una definicion utopica e incluso demasiado altruista,pero en mi experiencia (tengo 50 años y vivo en pareja)creo que poder hacer un poco mas "confortable y calido" el dia a dia de los seres que amo, me da mucha felicidad.
    Siento no estar deacuerdo con usted con respecto a la inexperiencia e invalidez para el amor de las personas que por un sinfin de motivos no han vivido en pareja, mas bien creo que eso les da unas "ventajas de innovacion" realmente necesarias y muy estimulantes para la relacion.
    buenas noches Sr, Verdu.....sigamos opinando.

    Comentado por: Lucia el 23/2/2007 a las 02:31

  • Muy bueno el texto y muy bueno todo el blog. Soy una lectora reciente y quisiera felicitar al autor. Felicidades, señor Verdú.

    Quisiera hacer un apunte a este texto en el que se habla de "idiolecto personal". Tenía entendido (y comprobado en la RAE) que no hay ningún idiolecto que no sea individual o personal. Tal vez esté sobrando el epíteto...

    Comentado por: aidadeburgos el 22/2/2007 a las 20:45

  • Qué bien me supo el café esta mañana. Me quedo pensando en mis propias inhabilidades de traslación, mi incapacidad de descifrar, en frecuentes ocasiones, el criptograma de una simple conversación cotidiana.

    Hay que tener la disposición para ejercitar la mente y descubrir los significados que se develan en el cruce de palabras.

    Comentado por: Tio Joe el 22/2/2007 a las 16:43

  • El planteamiento que hace "el color del cristal" me parece sumamente peligroso. En ese tipo de creencias se sustentan, a veces, relaciones de abuso y desprecio que son "tolerados" por el receptor en aras de ese tipo de "amor".

    Lo incomprensible se comprende cuando se nos hace comprensible, un texto en chino nos parece incompresible pero no lo es, solo hay que traducirlo.
    Lo imperdonable se perdona cuando se nos hace perdonable, están los atenuantes y la comprensión de ellos.
    Ambas cosas implican voluntad y mejor que sea por todas las partes. Ahí entra a jugar un papel importante el "amor", que no se sabe muy bien lo que es y por supuesto menos idea se tiene de que sea lo mismo para todos. Eso pasa con las ideas complejas.

    Comentado por: grillo el 22/2/2007 a las 14:41

  • Me dá la impresión de que el amor no es una maleta que se traslada y se translada de un lugar a otro presumiendo, para mí, el amor es como un saco lleno de hijos que se traslada a lo largo de cincuenta años a cuestas con la ayuda de tu media naranja y que no hay forma de descargarselo aunque a veces te den ganas de vaciarlo y el amor ese, te lo impide.

    Comentado por: Antonio Larrosa Diaz el 22/2/2007 a las 14:01

  • Hola,

    Sin embargo, el amor que perdura es el que comprende lo incomprensible y perdona lo imperdonable, en definitva, el que pasa por alto cualquier forma de entendimiento y apunta directamente al corazón.

    Saludos


    Comentado por: el color del cristal el 22/2/2007 a las 10:56

Deja un comentario




Tu correo electrónico:


Escribe los caracteres de la imagen (para evitar SPAM):
captcha


Comentario:


Foto autor

Biografía

Vicente Verdú nació en Elche en 1942. Escritor y periodista, se doctoró en Ciencias Sociales por la Universidad de la Sorbona y es miembro de la Fundación Nieman de la Universidad de Harvard. Escribe regularmente en el El País, diario en el que ha ocupado los puestos de Jefe de Opinión y Jefe de Cultura. Entre sus libros se encuentran: Noviazgo y matrimonio en la burguesía española, El fútbol, mitos, ritos y símbolos, El éxito y el fracaso, Nuevos amores, nuevas familias, China superstar, Emociones y Señoras y señores (Premio Espasa de Ensayo). En Anagrama, donde se editó en 1971 su primer libro, Si Usted no hace regalos le asesinarán, se han publicado también los volúmenes de cuentos Héroes y vecinos y Cuentos de matrimonios y los ensayos Días sin fumar (finalista del premio Anagrama de Ensayo 1988) y El planeta americano, con el que obtuvo el Premio Anagrama de Ensayo en 1996. Además ha publicado El estilo del mundo. La vida en el capitalismo de ficción (Anagrama, 2003) y Yo y tú, objetos de lujo (Debate, 2005). Sus libros más reciente son No Ficción (Anagrama, 2008) y Passé Composé (Alfaguara, 2008).

Bibliografía

Passé Composé (2008), Alfaguara.

No Ficción (2008). Editorial Anagrama 

Yo y tú, objetos de lujo (2005). Editorial Debate

La ciudad inquieta: el urbanismo contemporáneo entre la realidad y el deseo (2005). Fundación Central Hispano

Noviazgo y matrimonio en la sociedad española: 1974-2004 (2004). (Coautor con Alejandra Ferrándiz). Taurus Ediciones

Alberto Schommer, el poeta de la visión (2003). La Fábrica

El estilo del mundo: la vida en el capitalismo de ficción (2003). Editorial Anagrama

Guillermo Vázquez Consuegra: obras y proyectos, 1996-2001 (2001). (Coautor con García-Solera Vera, Javier). Colegio Oficial. Arquitectos Comunidad Valenciana

Cuentos de matrimonios (2000). Editorial Anagrama

Señoras y señores (1998). Espasa-Calpe

El planeta americano (1997). Círculo de Lectores

Nuevos amores, nuevas familias (1992). Tusquets Editores

El éxito y el fracaso (1991). Ediciones Temas de Hoy

Poleo menta (1990). Instituto Alicantino de Cultura Juan Gil-Albert

Días sin fumar (1989). Editorial Anagrama

Héroes y vecinos (1989). Editorial Anagrama

Sentimientos de la vida cotidiana (1984). Ediciones Libertarias

El fútbol, mitos, ritos y símbolos (1981). Alianza Editorial

Las solteronas (1978). Editorial Dopesa

Si Vd. no hace regalos le asesinarán (1972). Editorial Anagrama

 

/upload/fotos/obras/portada_no_ficcic3b3n1_med.jpg

Enlaces

Entrevista en Canal 2 Andalucía.

 

Reseña en Babelia.

 

Reseña en El País.

 

Reseña en El Cultural de El Mundo.

 

Reseña en El País - País Vasco

 

Entrevista en Periodista Digital

Premios

2006 Premio Escritor del Año (Grupo Condenas)

2006 Grand Prix du Livre des Dirigeants

2002 Premio Julio Camba de Periodismo

1998 Premio Espasa de Ensayo

1997 Premio González Ruano de Periodismo

1996 Premio Anagrama de Ensayo

Audios asociados

Obras asociadas

© 2005 La Oficina del Autor (Grupo PRISA) | Gran Vía, 32 6ª planta - 28013 Madrid | | Aviso Legal | RSS

Página desarrollada por Tres Tristes Tigres