Minisite sobre Kapuscinski

El Boomeran(g)

El blog literario latinoamericano

Editado por La Oficina del Autor

domingo, 6 de julio de 2008

Blog de Félix de Azúa

En la punta de la lengua

Quizás se deba a que vivo en una región en donde la cuestión del idioma se ha convertido en un conflicto religioso, en donde se multa a quienes osan escribir etiquetas en otra lengua que no sea la oficial y en donde se obliga a los niños a hablar la lengua del poder. Es la típica pasión represora de los curas, pero aplicada al uso del habla. Quizás se deba a eso, digo, pero nunca me ha preocupado la extinción de las lenguas. Si se extinguen será porque la gente deja de usarlas, pero como la gente nunca deja de hablar, será que dejan de usar unas lenguas para hablar otras. No creo que sea relevante el vehículo; me importa el conductor del vehículo. Que el vehículo cambie no me parece importante, aunque sí me parece importante que se extinga el conductor. En la contra de “La Vanguardia” de hoy habla un “explorador de lenguas”, Mark Abley, aunque quizás sería mejor llamarlo “coleccionista de lenguas”. Su enfoque es el tradicional: “Cada año hay menos lenguas en la Tierra”. Y lo dice como si fuera una desgracia. No lo es. Si se extinguieran todas las lenguas de la tierra menos una, el mundo seguiría exactamente igual que ahora, pero un poco mejor. Del mismo modo que el Euro ha logrado acabar con las cien monedas nacionales europeas (otro motivo de nostalgia para los melancólicos) y todos tan felices, sería comodísimo hablar con los polacos y los holandeses en nuestro propio idioma. A lo mejor dentro de quinientos años uno puede viajar por el mundo entero hablando en chino.¡Qué mercado para los escritores! ¡Qué salto en el mundo científico! ¡Qué bendición para los viajeros y para los que buscan novio! La existencia de una lengua se convierte en un problema sólo cuando el poder es nacionalista, pero también ayudan los intelectuales que ven la cuestión desde un juicio exclusivamente estético. “El declive de la lengua mohawk en Canadá (dice Mark Abley) se aceleró en los años 60, cuando dejaban encendido el televisor y los niños iban oyendo el inglés”. Este coleccionista de bellezas habla del idioma mohawk como si fuera suyo: un curioso bibelot de su colección. No entiende que si los niños mohawk prefirieron cambiar al inglés, a lo mejor era para salir de su condición de criaturas en extinción y para librarse de los proteccionistas como Abley.

[Publicado el 02/2/2006 a las 10:02]

[Enlace permanente] [Imprimir] [Enviar a un amigo]

Compartir: añadir a delicious  añadir a digg  añadir a technorati  añadir a yahoo  añadir a meneame 

Comentarios (81)

  • Una vez más, vuelvo a estar completamente de acuerdo con usted. Aunque, ¡reconozcámoslo!, quizá nos pasemos un poco; pero aun así, pues en estas cosas de la política (lingüística) mejor pasarse que no llegar y, ya se sabe: de la impostada equidistancia -basta con identificar a quiénes la practican- hay que huir como de la peste. Y, además, por mucho que nos pasemos, nunca llegaremos ni a un céntuplo de la injusticia profesada por estos estetizantes de siempre: aquellos que, una vez tras otra, nos quieren vender su confuso juicio estético como la mejor de las moralidades. Tiendo a pensar que -aunque haya que ampliar un poco el espectro para pasar de la política lingüística a la política a secas- se trata de los mismos a los que se refiere este párrafo:

    "Las mentes eruditas pueden cultivar el nihilismo, y hay numerosos intelectuales [por llamarles algo] que, obsesionados por conceptos abstractos tales como `globalización´ y `capitalismo´, no vacilan en legitimar la violencia terrorista. Repitámoslo: no hay nada nuevo. Dostoievski lo describió en Los demonios: la hipocresía, la corrupción intelectual, la fascinación por la violencia, la adición al poder y un conformismo ilimitado son típicos de demasiados intelectuales.
    Todo esto es cierto. Pero es igualmente cierta la larga lista de poetas y pensadores que no han caído en las garras de esta corrupción intelectual y que han seguido siendo leales a sus obligaciones morales para con el mundo del espíritu”.

    George Steiner dejó irrefutablemente resuelto todo esto en una simple nota a pie de página; nota que yo les reproduzco aquí ahora:

    “Es preciso recordar que hay mucho que recordar. Heródoto planteó la siguiente cuestión: “Todos los años enviamos nuestros barcos con gran peligro para las vidas y grandes gastos a África para preguntar: “¿Quiénes sois? ¿Cómo son vuestras leyes? ¿Cómo es vuestra lengua?”. Ellos nunca enviaron un barco a preguntarnos a nosotros”. No hay corrección política ni liberalismo a la moda que pueda destruir esa cuestión”.

    Tiendo a creer que si nuestro poderoso Adolescente entendiera realmente la hondura de este párrafo se desintegraría.

    Comentado por: Onagro el 28/12/2006 a las 23:47

  • Enrico: Está claro que el idioma es un proteccionismo económico, y está claro que es una visión utópica que se imponga un idioma único frente a otros. Pero también está claro que no paramos de adoptar anglicismos. No creo que se impusiese un idioma sobre los demás. Más bien creo que en un futuro se hablará un mismo idioma con una inmensa cantidad de vocablos de todo el mundo. Creo que se "estandarizará". De hecho para una gran cantida de léxico técnico ya está floreciendo una gran mezcla, mucho más intensa que en el pasado. La internacionalización de las empresas está avivando la comunicación a diario entre empleados extranjeros. Y lo seguirá haciendo, porque con el crecimiento demográfico, la especialización de las materias y la mayor facilidad (y cantidad) de comunicación, en un futuro (lejano, claro) hablaremos a diario (o nos veremos obligados a hablar a diario) con gente de todo el mundo. Cada vez más. Porque ya está ocurriendo. De hecho lleva ocurriendo desde que el hombre se comunica, con el matiz de que el "aislamiento" les obligaba a inventar el lenguaje de forma "local" y no se mezclaba con el resto de los pueblos porque la comunicación era poca, y más bien con motivoc comerciales, y de eso salían anglicismos. Pero los anglicismos se van a ir imponiendo cada vez más, a más especialización y a más volumen de grandes empresas internacionales o asociaciones.

    Si, repito que es una visión utópica, y añado que lo que frena este proceso (entre otras cosas) es el miedo a la perdida de la identidad cultural (o económica considerando tu comentario), creando nuevas palabras en casa cuando las oiste del vecino, antes que coger las del vecino.

    Comentado por: gato el 22/2/2006 a las 19:02

  • "Tierras hay muchas, mi patria, es la libertad", dijo León Felipe, y con las lenguas, creo, que debería ocurrir lo mismo. "Lenguas hay muchas, mi idioma, es la comunicación". La batalla de la lengua en Cataluña (y en Valencia y Baleares, desde dónde también la sufrimos) tal vez no sea más que un esfuerzo mayúsculo por no entenderse. Si bien, lo que es seguro es que no se defiende una lengua con la ley en la mano, se defiende hablando, escribiendo, comunicandose, pensando; porque es seguro que son unos probos legisladores, los cansalmas del catalán, pero ¡qué escasa es su producción periodística, literaria, etcétera! Han metido a su lengua, en el corral de su patria

    Comentado por: Luvich el 21/2/2006 a las 11:02

  • Que se valore en las empresas hoy esto y mañana lo otro tiene mucho más que ver con la voracidad capitalista y la infiltración de sujetos en el mercado con fines económicortodoxos que con la comunicación propiamente dicha. El idioma es un filtro potentísimo de proteccionismo económico enmascarado demasiadas veces de proteccionismo identitario, cuando menos hoy en día. La evolución depara muchas más sorpresas que la absurda expectativa utópica de que un idioma se imponga a otro en pro de la "comunicación", venga tal imposición del idioma que venga. La red, "de la que todos se pueden enriquecer", Doña/Don Gato, despoja lo que usted llama "comunicación" de su fundamento propio: la comunicación no es un mero intercambio de verdades y mentiras, es un complejísimo sistema afectivo, interactivo y real (en contraposición a virtual). Si yo le dijera que todo lo que he escrito en este texto lo he hecho gritando frente al ordenador...¿lo entendería igual que si le digo que lo he escrito riéndome a carcajadas?
    En una cosa estoy de acuerdo con usted: evolución implica en parte extinción...también la de ciertos fundamentalismos, ideas y conceptos. De ello que en mi mensaje anterior afirmara que "llegará el día en el que el monolingüismo será que te hablen en chino y que uno responda en su lengua -si quiere- sin que por ello dejemos de entendernos", un eufemismo o incluso metáfora para expresar la violenta e irrespetuosa idea de considerar que mi/tu/su idioma es más apto que otro para tal fin, tal vez porque el criterio que me/te/le queda está sujeto a una valoración influida y mercantil del intercambio verbal y no a la idea de comunicación...idea que, por cierto, era el objetivo de mi mensaje. Creo que la evolución, en este sentido, habrá de enseñarnos que comunicar, entenderse, es infinitamente más profundo y necesario que llegar a hablar mil idiomas o sólo uno, situación que favorecería, como siempre, al mercado y la deshumanización.

    Comentado por: Enrico Ñazo el 05/2/2006 a las 21:02

  • Y llevándolo al extremo de la especialización que ya anunciaba Ortega y Gasset en "La teoría de las masas", habrías aprendido a decir todo, pero no sabrías nada.

    Bueno, sé que es una visión exagerada, y quiero que quede claro que no impongo un monolingüismo. No se trata de cambiar el mundo de la noche a la mañana. Solo de favorecer la libre información y su facilidad de acceso/comprensión/propagación. Creo que es cuestión de simple evolución. ¿Porqué se valora a la gente que tiene idiomas en las empresas? No es solo por su capacidad para aprender nuevas herramientas lingüísticas, sino porque esa empresa puede mandar a ese trabajador un buen día a Pekin a especializarse en cierto laboratorio sobre cierto tema. Imagina cuanta gente podría hacer eso si en Pekin se hablase el mismo idioma que aquí. Parece que da pena que se extinga un idioma, pero ¿no lo véis? Es pura evolución! Si internet supone un gran avance para las empresas es por la comunicación en tiempo real y el acceso libre a la información. Una "basta e inmensa" red de la que todos se pueden enriquecer, siempre y cuando se entienda el idioma que se habla, y esto es literalmente "un freno" que hay que soltar para acelerar.

    Tampoco pretendo ofender a nadie con mi opinión. Para los que no estén de acuerdo, el debate etá abierto.

    Comentado por: gato el 04/2/2006 a las 21:02

  • Enrico, si ese dia llegase habrías gastado el tiempo en aprender todas las lenguas del mundo en vez de aprender más sobre la idea que pretendes comunicar.

    Comentado por: gato el 04/2/2006 a las 15:02

  • QUISIERA AGRADECER, TANTO A LOS POLÍTICAMENTE HERIDOS COMO A LOS HUMANAMENTE IGNORANTES -Y HASTA A LOS CACHONDETES-, EL HECHO DE QUE EL FENÓMENO COMUNICATIVO SE HAYA PRODUCIDO COMO MARAVILLA QUE ES Y SE HAYA PUESTO EN EVIDENCIA LA UTILIDAD DEL MONOLINGÜISMO,PORQUE, AL FIN Y AL CABO, NO HAY MAL QUE POR BIEN NO VENGA.
    CREO QUE LLEGARÁ EL DÍA EN EL QUE EL MONOLINGÜISMO SERÁ QUE TE HABLEN EN CHINO Y TU REPONDAS EN TU LENGUA SIN QUE POR ELLO DEJEMOS DE ENTERDERNOS.

    Comentado por: Enrico Ñazo el 03/2/2006 a las 21:02

  • ¿Desde cuando el significante fue importante para un razonamiento lógico? Lo importante es el significado. Es muy simple: La información es poder. Cuantas más trabas le pongas a la comunicación a través de traducciones de otros idiomas, más estás dificultando la comunicación y el "enriquecimiento" del individuo y a la vez más enlazas, indirectamente, a la gente a su ámbito local. Esto puede interesar a mucha gente "de altas cumbres" para manipular a las masas. ¿Quienes escriben los libros de las escuelas en Cataluña? ¿y en el País Vasco?(tengo miedo...).

    Que existan varios idiomas son tan solo formas de clasificar/modularizar a la gente (para anclarlos en un entorno), y a la vez un solo idioma probablemente impulsaría una especialización brutal en todos los ámbitos, ya que la misma información sería accesible por todos.

    En el blog de Eco Urbano escribí un artículo sobre las "ideas" que promulga el diario Avui sobre los idiomas. Os dejo el enlace a continuación.

    "La cultura de la ignorancia"

    Pablo

    Comentado por: gato el 03/2/2006 a las 20:02

  • Sí, ¡saltemos a la otra orilla (Em)prendedor (62)! ¡No se moje!

    Comentado por: fedrita el 03/2/2006 a las 12:02

  • [46] + [57]
    A propósito de valses y de chicos guapos... Tuve un sueño, muy cortito, en el que me encontraba en la cubierta de un barco, un tanto aburrida, hasta que descubrí que muy cerca de mí se encontraba Robert de Niro. ¡Qué emoción! Quería decirle algo, ¡tenía que decirle algo!
    Me acerqué a él y hablé: "Perdón, señor, si le molesto. Pero tengo la impresión de que nos conocemos de algo. ¿Es posible?
    Entonces el me sonrió, MUY GUAPO, y me dijo: "Sí, de Venecia. ¡Bailemos un vals!"

    Ya, ya sé que no viene a cuento. Pero ¿cuándo vendrá a cuento? Si en este blog no viene a cuento, entonces me muero. En algún sitio tiene que venir a cuento, ¿no?

    Tuve el sueño hace mucho, mucho tiempo, y cambió mi "visión" de de Niro porque, hasta el sueño, para mí era un excelentísimo actor, pero, después del sueño, empezó a gustarme. Porque, hasta el sueño, no me "gustaba" (como sí me gustaba G. Peck, por ejemplo).
    Bailar el vals con él fue determinante. ¡Qué vals, qué baile nos marcamos más "chulo"!
    Si no puedo contar mi sueño aquí, no puedo contarlo en ningún sitio. ¿A los ángeles en el cielo?
    Gracias

    Comentado por: Alba el 03/2/2006 a las 11:02

  • Pues yo creo que Azúa ha demostrado con su comentario ser más libre de espíritu que la mayor parte de toda la gente que ha escrito comentarios aquí.

    Comentado por: yan el 03/2/2006 a las 11:02

  • Burt Lancaster me gusta en "El gatopardo"

    Comentado por: alba el 03/2/2006 a las 11:02

  • Yo creo, Alba, que siempre serán bienvenidos sus sueños (y si son picantes, más todavía).
    Pero R de Niro no sabe bailar.
    Lástima que no fuera Burt Lancaster.
    Para sueños y valses recomiendo la audición obsesiva de La Valse, de Ravel. Ya verá, ya.

    Comentado por: (em)prendedor de coches el 03/2/2006 a las 11:02

  • Entre tanto vocablo grandilocuente
    un pequeño chiste encuentro conveniente
    me ha salido un pareado
    sin haberlo preparado XD:

    Un madrileño que entra en una cafeteria en cataluña y pide un cafe.
    El camarero se lo sirve y a continuacion le dice "son 95 centimos" (en catalan).
    El madrileño le ignora, el camarero le insiste "son 95 centimos" (en catalan).
    El madrileño le mira y le da 90 centimos.
    El camarero le dice "faltan 5 centimos" (en catalan).
    El madrileño le vuelve a ignorar.
    El camarero enfadado le dice en perfecto castellano "se que me estas entendiendo, te he dicho que faltan 5 centimos."
    El madrileño le mira, sonrie y dice "Si ya sabia yo que por 5 centimos hablarias castellano."

    Comentado por: El Llanero Solitario el 03/2/2006 a las 10:02

  • Creo que hay ciertos comentarios que se sujetan a cliches que según parece nunca desaparecerán. Me refiero al mito de la cultura y la diversidad cultural. Cuando algo lleva la etiqueta cultura parece sagrado, intocable (como la imagen de Mahoma). Debemos de saber a que llamamos cultura, cultura es simplemente todo, futbol, saber el ganador de Gran Hermano, son también formas de cultura, inclusive la ablación, con lo que la diversidad de cultura tiene un límite.
    La protesta que entiendo yo, reivindica Felix de Azua es que el idioma separa a las personas (La Torre de Babel ya lo explica). Esa es la política de los nacionalismos, separar, diferenciar, y quien diferencia lo hace porque se cree mejor.
    Las catalanes deben de entender que a persona una persona que habla solo español (no castellano que en Andalucia, Extremadura, también lo hablan, digo yo. Vean los diccionarios de idiomas a ver si ponen castellano) se le obliga a hablar otro idioma si quiere vivir en Cataluña. ¿Quien impone a quien el idioma?
    Yo no puedo estudiar en la universidad si no se hablar catalan. Si todos hablamos español, ¿porque se impone el catalan la administración?
    Nadie les impide que lo usen en sus casas, tengan periodicos, libros, obras de teatro, cine,...pero todo aquello concerniente a lo público debería ser en español por respeto al resto de los ciudadanos españoles.
    ¿Que vale mas aquí, la diversidad cultural o la convivencia?
    Yo estoy con Felix de Azua, la convivencia.
    Lo que no sé es porque tanto revuelo porque desaparezca un idioma, el Latín está ahí, muerto pero goza de buena salud porque tuvo un peso cultural enorme. Como señala Marvin Harris no solo hay selección natural la hay también cultural. Eso si, que solo hablemos un solo idioma es muy exagerado, creo que nunca sucedera.

    Comentado por: Chema el 03/2/2006 a las 10:02

  • Qué pronto hoy Fedra. Pero... Cielos, nos hemos quedado en ayer, atrapados. ¿Podremos salir?

    Comentado por: (em)prendedor de coches el 03/2/2006 a las 10:02

  • Perdón, quería decir que no me da tiempo de leerme sus comentarios de cabo a rabo. Por eso le agradecería mucho que expusiera en este blog su posicionamento SINTETIZADO sobre el proyecto de Estatuto catalán. Espero que no se le pierdan demasiados matices por el camino.

    Comentado por: saturday el 03/2/2006 a las 10:02

  • [46, 47]Fe
    Fiesta, disfraces, antifaz, Jazz Vals de Schostakovitch... ¿Frontera de México?...Cuidado con la Frontera Fedrita.

    Comentado por: (em)prendedor de coches el 03/2/2006 a las 10:02

  • Visto y leído en un bar español:

    "SE HABLAN IDIOMAS POR SEÑAS"

    Comentado por: Manolo el 03/2/2006 a las 10:02

  • Estimado Sr. Santamaría:

    ¿Estaría Ud. de acuerdo en definitiva con don Félix cuando OPINA que lo más sensato sería retirar el proyecto de Estatut de Catalunya?
    (No tengo tiempo, ya se lo advertí, de leerme detenidamente sus interesantes y matizados comentarios.)
    Saludos cordiales

    Comentado por: saturday el 03/2/2006 a las 10:02

  • 57 (Em):
    ¿Qué Frontera? El lenguaje de la música, y el del amor, no sabe de fronteras.

    Comentado por: fedra el 03/2/2006 a las 10:02

  • Bueno, buenos días desde el Sur, Córdoba. Que puedo manifestarle que no sea que me adhiero a su defensa de la pluralidad aunque reconozco que lo hago a última hora. Sí, lo hago a última hora porque debo reconocer que hice causa, modesta pero la hice, por el reconocimiento de la idiosincrasia de las Nacionalidades del Estado desde una postura nacionalista. Me sorprendo hasta de escribirlo y más de pensarlo: yo que había manifestado siempre posturas internacionalistas en tema de justicia social y que me había parecido patética cualquiera manifestación de ombligismo supuestamente opri-reprimido de la periferia de nuestra península. En fin, esa defensa mía de última hora del nacionalismo, como dije más arriba, no venía por una supuesta empatía nacionalista, no, venía de una sensibilidad hacia esas gentes que se habían sentido excluidas en los últimos 50 años en nuestro país y con deseo de que fueran incluidas en un proyecto plural como es nuestro país plural. Que no necesita ser reveindicado porque ya lo ejerce desde antaño. Trabajé y te me toqué la bartola a parte iguales en Lleida, Aitona en concreto, y comprobé, allá por 1980, que la realidad lingüística de Catalunya era un hecho. Sí les hablo de 1980 en el nucleo rural de esa tierra y les aseguro que allí se hablaba català y no otra cosa. Bueno me sensibilicé, aunque empezaba a ver cosas extrañas como era que me dirijiera a gente joven en Mataró ese mismo año y me respondiesen en català lo entendiese o no. Bueno, no lo tuve en cuenta y lo entendí como un deseo reprimido que afloraba y que debía respetarse. Y llegó la década de los noventa y la siguiente década me puso de sobreaviso en el hecho de que me contaban que la gente que cursaba estudios superiores en Catalunya tenía difícil el seguimiento de las clases pues muchas de las asignaturas se cursaban en la lengua de Plà. Y empecé a enfadarme. Y me enfadé mucho más cuando me enteré que ciertos profesores eran violentados porque se expresaban y desarrollaban su labor docente en castellano. O que ciertos conferenciantes eran interrumpidos e insultados por realizar esa actividad en esa lengua que llamamos castellano. ¿Lengua imperial? De verdad que no lo creo. Yo me espreso en andalú, me relasiono en andalú y la verdad no tengo problema en reconoser que si mi nasionalismo llega a algo es a nasionalismo cultura: siento el flamenco, me gusta mayo, me gusta el sol y relacionarme en la calle. Ser exagerado, que llegue la feria e irme a celebrarlo con los amigos. Saber, desde el narcismo consciente, que gustamos al resto de pueblos de este país. Que somos fruto de fenicios, romanos, celtas, árabes, bereberes, judios y gitanos. Que esto debe seguir siendo así hasta el final de los tiempos: eso es relacioándonos y mezclándonos con bereberes, árabes, senegaleses, dominicanos, peruanos, chinos y no sé cuántas gentes más. En fin, que he vuelto a mi internacionalismo original porque es cierto que con este status me siento más cómodo y menos encorsetado. Saludos y ánimos que si hay paletos y hay otros los paletos son los otros.

    Comentado por: Francisco Rafael Aguilera Portero el 03/2/2006 a las 08:02

  • 47 años, licenciado en filología clásica, ex-profesor de latín, jubilado por "incapacidad permanente" (con un expediente abierto "de oficio" por la Delegación Provincial de A Corunha), la misma semana de presentar en la Delegación una denuncia contra su centro por incumplimiento de una normativa. Absurdos ingresos psiquiátricos. Expulsión perpetua de la Universidad de Santiago de Compostela, (conforme a un Reglamento de Alumnos franquista de 1954). Diarios episodios de acoso en mi casa (ruido) y en la calle, tras mi jubilación y una infortunada compra al constructor Otero Pombo de una vivienda en una urbanización premiada ("La Vaquería"), que resultó estar a 15 metros escasos (en línea recta) de un colegio de primaria, el "Rainha Fabiola", lo que hizo que todos los niños de la ciudad me conocieran. A pesar de todo, me las arreglo para trabajar diariamente unas horas. Me gustaría legalizar un partido político, (tengo la documentación hecha), pero no encuentro colaboradores.Creo que todos los que hay pertenecen a la mafia.

    Comentado por: El fantasma del Blog el 03/2/2006 a las 07:02

  • Un texto que puede que quede incluído en la historia de España y que es un honor poder incluir en este blog de PRISA (y del Sr. Azúa, cuyo "Diario de un hombre humillado" nos impresionó mucho a mi mujer y a mí, hace muchos años):

    Santiago de Compostela 3.2.06

    Estimado Sr. Enrique Múgica, Defensor del Pueblo Español:

    Le ruego que desconsidere el texto de todos mis envíos anteriores y examine la queja nº06002340 conforme a esta nueva información.

    He encontrado por azar, buscando información sobre los procedimientos de Reformas Estatutarias en la página del Congreso de los Diputados y, más concretamente examinando los trámites de la de Extremadura, que existe una Resolución de la Presidencia de la Cámara sobre el procedimiento a seguir para la tramitación de determinadas reformas de Estatutos de autonomía, que repite mucho, (quizás porque yo también cito mucho), de lo que desordenadamente vengo exponiendo, pero SOBRE TODO, marca, al parecer, un procedimiento fijo, bien establecido (en una legislatura González, por supuesto) para tramitar TODOS LOS TIPOS o un porcentaje muy significativo de Estatutos de autonomia. Pueden consultarse en el Boletín Oficial de las Cortes Generales del Congreso de los Diputados en la IV legislatura del 25 de Enero de 1991 y en la sección de Reglamentos de la Página del Congreso.
    Estas Normas de Desarrollo contemplan, grosso modo, 4 procedimientos.
    i) Un procedimiento ordinario, para los Estatutos elaborados por el procedimiento previsto en los artículos 143, 144, 146 y Disposición Transitoria Primera de la Constitución.
    ii) Un procedimiento para la reforma de los estatutos que se elaboraron conforme a lo previsto en el artículo 151.2 de la Constitución.
    iii) Algunos procedimientos especiales previstos en los estatutos de Autonomía.

    iv) Y un apartado acerca de la iniciativa de la reforma estatutaria por las Cortes Generales.

    Tengo para mí que el procedimiento por el que debe tramitarse la Propuesta de reforma del Estatuto de Cataluña es la correspondiente al apartado II de estas normas (Del procedimiento para la reforma de los estatutos que se elaboraron conforme a lo previsto en el artículo 151.2 de la Constitución), que le enviaré, no obstante, cuando amanezca, ya que así se viene repitiendo y es lo que reza al final de la Disposición Transitoria Segunda de la CE, que, vinculando las normas constitucionales con los Reales Decretos-leyes de Instauración de los Regímenes Preautonómicos, firmados por el Rey y Adolfo Suárez con anticipación a la Constitución, dio provisoria satisfacción a la aspiración reiteradamente manifestada en el pasado, y en aquellos días, por los distintos pueblos y las Fuerzas Parlamentarias de contar con instituciones propias dentro de la unidad de España por la institucionalización de las “regiones en régimen de autonomía” (La cita casi exacta procede del de Galiza que tengo ante la vista el de Galiza, obtenido de la página del Congreso (¿Quién la informatizó?) y cuya aplicación,= hizo posible proceder “inmediatamente” a reformar sus estatutos, elaborándolos de acuerdo con en el artículo 151 número 2, a convocatoria del Órgano colegiado preautonómico, según dice también esa Disposición Transitoria segunda.

    Como no caben muchas dudas, entonces, de que la Propuesta de reforma del Estatuto de Cataluña se hizo de acuerdo con este artículo 151.2 de la CE, y hay, al parecer normas específicas para tramitar este tipo de Propuestas de reforma, (firmadas por el Presidente del Congreso entonces, Félix Pons Irazazábal,y, al parecer vigentes) solicito de su Institución que efectúe la recomendación de paralizar todo el proceso de tramitación de la Propuesta de reforma del Estatuto de Cataluña. Y también el de Valencia, para el que se dicta un procedimiento específico en el capítulo duodécimo. Y realice un informe, quizás con mi asesoramiento, sobre la situación normativa del Pais.

    Atentamente,

    Fernando Santamaría Lozano

    Fernando Santamaría Lozano

    Fernando Santamaría Lozano
    España; A Corunha; 15.705; Santiago de Compostela
    calle San Francisco, nº 24, piso 2º
    Sexo Masculino; N.I.F.:32427849B; Teléfono Fijo:981 586176; Teléfono Móvil:649230655.

    Comentado por: Fernando Santamaría Lozano el 03/2/2006 a las 05:02

  • En la historia, por favor, que quiten el segundo "muchos".

    Comentado por: Fernando Santamaría Lozano el 03/2/2006 a las 05:02

  • El rector, que queda demasiado bien arriba, es un baboso que dirige una universidad franquista, manteniendo el ethos de "socialista pequeño y viril".

    Repugnante.

    (Y no nos brinda la menos protección a mi esposa (que se supone trabajaría bajo su férula) y a mí).

    Para más INRI estuvo alguna vez en Berkeley.

    Comentado por: Fernando Santamaría Lozano el 03/2/2006 a las 00:02

  • ¡Oh, no! ¡Santamaría de nuevo! ¡Ora pro nobis y que Dios nos coja confesados!

    Comentado por: vogelfrei el 03/2/2006 a las 00:02

  • Agústín García Calvo dice en alguna parte: "Me han enseñado a hablar, reviento si no hablo". Personalmente, la lengua me da un poco por el culo. De todos modos soy comprensivo con todas las perversiones lingüísticas. Yo, con respecto al castellano, la única lengua que, más o menos, sé, lo que si sé es que he deseado con todas las fuerzas dejarlo, borrar sus estructuras, troquelar una lengua diferente y lejana. Para contentar a los chicos hablo a veces gallego y no me importaría usarlo bien.
    Siento una pasión no correspondida por el inglés (porque me echaron de la Universidad de Santiago de Compostela, dirigida por el Rector Senén Barro Ameneiro, en fin... un día dedicaré un pequeño post al tema; mientras tanto, lo último sobre la tramitación de la Propuesta de reforma de Estatuto:

    EL PROBLEMA DEL REFERENDUM Y LAS DIPUTACIONES: UNA FORMULACIÓN COMPLEMENTARIA (Y ATERRADORAMENTE IMPORTANTE) DE LA QUEJA Nº 06002340.

    Santiago de Compostela, 2-2-06

    De todos modos algunos constitucionalistas consideran la vía del 151 agotada y carente de interés, una especie de curiosidad histórica, que nunca (como, yo tal vez diría, todo el proceso autonómico fijado en la Constitución) se llevó a cabo en realidad y de la que casi no merece la pena hablar. En todo caso, sostienen, como yo, que correspondió a un primer estatuto, aunque insinúando que según la Constitución debió ser postergado hasta las primeras elecciones autonómicas, quizás la errata (que mantengo en el texto que pego y encolo de la página “El escudo de la Constitución”) no sea casual, el constitucionalista, el webmaster o un hacker lo hayan puesto por algo:
    El procedimiento de elabortación del Estatuto de Autonomía.
    Tanto este apartado, como el anterior y el art. 143, pueden considerarse agotados en su contenido, habida cuenta que todos los sujetos legitimados para ello ejercieron, en su momento, la iniciativa autonómica, y hoy todo el territorio del Estado está integrado por Comunidades autónomas (o por Ciudades autónomas, en el caso de Ceuta y Melilla). Por ello su análisis no tiene más interés que conocer las vicisitudes de su aplicación. Simplemente procede destacar que en este apartado se prevé la elaboración y aprobación de los Estatutos de autonomía de quienes siguieron la vía del art. 151.1 o de los territorios a que se refiere la Disposición Transitoria Segunda (País Vasco, Cataluña y Galicia), que, fundamentalmente, se diferencia de previsto para los que siguieron la vía del art. 143 en que la Asamblea que tenía que elaborar el proyecto de Estatuto, la integraban los Diputados y Senadores "elegidos en las circunscripciones comprendidas en el ámbito territorial que pretenda acceder al autogobierno" (sin contar con los Diputados provinciales, como prevé el art. 146), y en que el proyecto se tenía que someter a referéndum, -un nuevo referéndum-, "del cuerpo electoral de las provincias comprendidas en el ámbito territorial del proyectado Estatuto", como trámite previo a su aprobación por las Cortes Generales.

    En cualquier caso, querría señalar que la Disposición transitoria segunda de la CE no invalida la primera y en ninguno de los tres primeros estatutos que consta que se reglaron por ella (y tampoco en este, promovido por el Gobierno Zapatero, de una manera puramente informal me parece) esta iniciativa fue refrendada, como hacía obligatorio la CE, por la mayoria absoluta del censo municipal de las provincias, (no me refiero al texto finalmente fijado sino a la simple iniciativa, lo que se menciona como el “supuesto previsto en el apartado anterior,” al comienzo de 151.2 que menciona explícitamente el Reglamento del Congreso,

    Art. 137. 1. Cuando el proyecto del Estatuto se hubiere elaborado de acuerdo con el procedimiento previsto en el artículo 151.2 de la Constitución, y una vez admitido a trámite por la Mesa, de acuerdo con lo establecido en el artículo anterior (el 136 en el Reglamento del Congreso), dictamina el art. 137…, se abrirá un plazo de 15 días para la presentación de motivos, etc…

    Evidentemente, el proyecto de Estatuto todavía no ha sido elaborado, está en trámite de elaboración, porque el texto tiene aún que ser fijado en un proceso largo y complicado en que interviene una Delegación designada por la Asamblea proponente, “elegida entre los miembros de la Asamblea y con una adecuada representación de las fuerzas políticas presentes en la misma…”

    Pero el texto dice que el “Proyecto” está siendo elaborado “de acuerdo con” ese procedimiento, el marcado en el 151.2 y que la Mesa lo ha admitido a trámite “de acuerdo con lo establecido en el Artículo anterior”, es decir, cito textualmente lo pertinente del 136: “la Mesa de la Cámara procederá al examen del texto y de la documentación remitida, al objeto de comprobar el cumplimiento de los requisitos constitucionalmente exigidos”.

    Pues bien, ese proceso de elaboración de acuerdo con el que se “está elaborando” el Proyecto está condicionado yo creo,en la CE, precisamente por la modalidad de refrendo de la iniciativa. Y esta es la verdadera diferencia (junto con la diferencia, precisada por el Prof. Titular de la Universidad de Valencia, Vicente Garrido, de que el proyecto lo elaboren también los Diputados provinciales o no), el apoyo ciudadano con que cuente la iniciativa, entre las dos vías de acceso a la autonomía.

    El estatuto se elabora, se presenta elaborado (“se hubiere elaborado”) “de acuerdo con” el 151.2. Al comienzo de este apartado 151.2, la CE señala: “en el supuesto previsto en el apartado anterior”, (es decir, cuando ha habido “acuerdo por ¾ partes de los municipios y refrendo de la iniciativa por la mayoria absoluta del censo”) “el procedimiento a seguir para la elaboración del Estatuto será el siguiente”. Es decir, el “supuesto” del apartado 1 mantiene una relación de “solidaridad” con el “procedimiento” del apartado dos (“DE ACUERDO CON”). Y es entonces cuando el Gobierno convoca, digamos que formalmente, la Asamblea redacta una primera versión del texto, este se fija entre la Comisión Constitucional y la Delegación designada por la Asamblea Proponente…etc…

    No se dice : “¡Haganme un Estatuto, (o Estatutos), que los voy a tramitar por el 151.2”!; sino, en todo caso, si la iniciativa partiera del gobierno: “Haganme un estatuto (o Estatutos) de acuerdo con el 151.2, es decir, tenganme en cuenta también los supuestos en que esa elaboración es preceptiva; o quizás “¡Hagamos un Estatuto “de acuerdo con” el 151.2 (y sus supuestos)”. Los supuestos, para mí, son inseparables del procedimiento, el procedimiento, según la Constitución, no se podría separar de sus supuestos.

    Por cierto, yo lo siento mucho, para mí, con la Constitución, y no otra cosa en la mano, tanto en la vía del 143, como en la del 151 (cuya diferencia básica, en mi lectura, es la cuantificación del refrendo (no parlamentario, eso al Constituyente no parece importarle nada), sino municipal (en el 143) y municipal y por parte de los electores del censo (en el 151) los que acuerdan la iniciativa tampoco son los parlamentarios, sino las Diputaciones (una conocida del PNV me comentaba, también por teléfono, “las diputaciones son importantes”; les había llamado para pedirles permiso para traducir unos estatutos, hablamos un poco sobre eso, estatutos, y,´recuerdo, no sé por qué que dijo eso. Amaia Ibarguen).

    O sea que no creo que, de acuerdo con el Reglamento del Congreso de los Diputados, la primera medida (o una de las primeras de Felipe González Márquez: dos meses y medio después de su elección democrática, con mucho refrendo), precisamente por el valor de la locución adverbial “de acuerdo con”, no creo que la Propuesta de reforma del Estatuto de Cataluña sea un “Proyecto de Estatuto” que hubiere sido elaborado DE ACUERDO CON el procedimiento previsto en el Artículo 151.2 de la Constitución” y considero que la Mesa hizo mal en admitirlo a trámite.

    Quiero notar que, en cambio, esos requisitos, el apoyo de las ¾ partes de los municipios y la mayoría absoluta del censo, (hubo algún problema en Almeria, creo que he leído), sí se dieron con ocasión del Estatuto de Autonomía de Andalucia (según la nota al art. 151 que figura en la edición de la CE que manejo, la de la Biblioteca de Textos Legales de la editorial tecnos) que subraya que ese referendum, supongo que “de la iniciativa”, fue establecido en los términos de una Ley Orgánica, la L.O. 2/1980, de 18 de enero).

    Es probable porque, según veo en las iniciativas Parlamentarias de la 1ª legislatura en la página del Congreso, la Ley Orgánica del Estatuto de Andalucía fue presentada el 25/04/1980; la edición de tecnos cita una Ley Orgánica 2/1980, de 18 de Enero, de regulación de las distintas modalidades de Referendum un poco anterior; y en la misma página consta la concesión de un crédito extraordinario para sufragar los gastos del Nuevo Referendum de Autonomía de Andalucía, presentado el 28/01/de 1981. O sea que las fechas coinciden, en cualquier supongo que los andaluces lo recordarán, si refrendaron o no la iniciativa.

    Un problema pudiera ser que ese Referendum de la iniciativa solo es necesario cuando hay que fijar no solo el estatuto, sino también el territorio, pero si siempre se cumpliese la norma sería más fácil contemplar, por un lado, posibles adiciones territoriales y, por otro, posibles desgajamientos, cierta flexibilidad territorial y, además, quizás el Constituyente tuviese en mente que se preguntase a los ciudadanos si querían o no un nuevo Estatuto antes de empezar los trámites.

    Otra objeción es que no sé si hay cauces para presentar la propuesta a las Diputaciones. Puede que para tener estatutos constitucionales (aquí no caben grados “muy constitucional”, “poco constitucional”, o se es “constitucional” o no, de la misma manera que o se esta solo o acompañado) hubiera que legislarlo.

    Por lo demás, el Reglamento del Congreso de los Diputados promulgado, no sé si los Reglamentos se promulgan, en la primera legislatura del primer presidente electo de este pais, el Sr. Felipe González (cuando se realizó todo el proceso autonómico ignoro si existía Reglamento del Congreso, me encantaría ver el de la legislatura constituyente del Presidente designado (creo, ¿no?, Suárez) da una lectura al proceso que, con mi suscripción al PAIS digital, intentaré comprobar si alguien cumple, Zapatero, el Portavoz, la oposición , los Grupos… etc.

    A la espera de que esto ocurra, por todo lo anterior solicito haga Vd la recomendación de que se paralice el proceso; de que en TODOS los Estatutos tramitados por el 151.2 son preceptivos también los apoyos de los ¾ de los municipios y ratificación mediante referendum de la iniciativa por el voto de la mayoría absoluta de los electores de cada provincia en los términos que establezca una Ley Orgánica; y de que, además, la iniciativa parta de las Diputaciones y se establezcan los cauces. Y, si se aprueba el de Cataluña, presente recurso de Inconstitucionalidad, por supuesto.

    Nota.- Que la Disposición Transitoria segunda (sea como fuere transitoria, quizás, al cabo, hubiera que aprobarlo todo por una Ley Orgánica que, en realidad como ningún Estatuto, se tramitó cumpliendo TAMBIÉN los requisitos del 151.1, no sé si debería tramitarse por el simple procedimiento legislativo) que la Disposición Transitoria segunda, en fin, no secontradice con la primera, aunque el orden dificulta que se entienda creo que lo demuestra solo citarlas en orden inverso:

    Disposición Transitoria Segunda:

    Los territorios que en el pasado hubiesen plebiscitado afirmativamente proyectos de Estatutos de autonomía y cuenten, al tiempo de promulgarse esta Constitución, con regímenes provisionales de Autonomía (hay más de 14 posteriores) podrán proceder INMEDIATAMENTE en la forma en que se prevé en el apartado 2 del Artículo 148 (esto es a ampliar sus competencias, en el marco establecido en el artículo 149, en una primera lectura), CUANDO ASÍ LO ACORDAREN, POR MAYORÍA ABSOLUTA SUS ÓRGANOS PREAUTONÓMICOS COLEGIADOS SUPERIORES, COMUNICÁNDOLO AL GOBIERNO. EL PROYECTO DE ESTATUTO SERÁ ELABORADO DE ACUERDO CON LO ESTABLECIDO EN EL ARTÍCULO 151 NÚMERO 2, A CONVOCATORIA DEL ÓRGANO COLEGIADO PREAUTONÓMICO. (Aquí yo diría que el acuerdo tendría que ser de los parlamentarios de la asamblea proponente y la convocatoria haberla hecho el Presidente Autonómico).

    Disposición Transitoria Primera:

    En los territorios dotados de un régimen provisional de autonomía, sus órganos colegiados superiores, mediante acuerdo adoptado por la mayoría absoluta de sus miembros, podrán sustituir la iniciativa que el apartado 2 del artículo 143 atribuye a las Diputaciones Provinciales (o a los Órganos interinsulares correspondientes). (No se habla de que pueda prescindirse ni del apoyo de los ¾ de los municipios, ni del refrendo por mayoría absoluta de la iniciativa. ¿Es que nadie, pero absolutamente lee sin torturar los textos, mas bien se deja torturar por ellos.)

    Quizás el proceso de paz tuviese que empezar por ahí.

    Pero, claro, después de 23 años, ya no cabe presentar recurso de inconstitucionalidad a los Estatutos de las autonomías, solo hacer otros, o constitucionales o no (y no hay grados).


    Fernando Santamaría Lozano

    Fernando Santamaría Lozano
    España; A Corunha; 15.705; Santiago de Compostela
    calle San Francisco, nº 24, piso 2º
    Sexo Masculino; N.I.F.:32427849B; Teléfono Fijo:981 586176; Teléfono Móvil:649230655.

    Comentado por: Fernando Santamaría Lozano el 03/2/2006 a las 00:02

  • me extraña que el Sr. Azua haga estos comentarios. ¿Qué culpa tienen las lenguas de ser víctimas de personajes como Marta Cid, la actual Consellera d'Educació?

    Yo hablo cuatro lenguas y voy a por la quinta y es de lo más divertido y no querría que se extinguiese ninguna sino de que todos tuviesemos tiempo y capacidad para aprender unas cuantas.

    Leer a Josep Pla en cata´lán, A Guide en Francés, a Conolly en Inglés a Gil Albert en español es un placer al que nop estoy dispuesto a renunciar por mucho que en el mundo existan Martas Cid, Josebas Azkarragas Federicos Jimenz Losantos o bordes del calibre de Pepe Rubianes ¡Faltaría más!

    Comentado por: jokin el 02/2/2006 a las 23:02

  • Me encantó la respuesta de Felix, nada agresivo, asertivo y el conductor del vehículo es a quien atender... me encantó , se extinguen lenguas, es enceario historicamente, el catalán surge por muchos motivos entre otros porque se va extinguiendo el latín, qué cosas, claro que la historia nos dice que surgen nuevas lenguas ...
    Lenguas... la cuestión es entenderse y trasmitir lo que pensamos para divagar con pensamientos y entender que todo tiene tinta y papel individual, uno abre los ojos cuando lee comentarios y piensa... distinto! genial que le habrá hecho sentir eso que yo no siento claro que sin escopetas nacionales...
    Fantástico escrito y réplica.
    Un saludo Enea
    Sapnich es que se me olvidó el inglés ahora es mezcla de hispanos en norteamérica... qué bueno. Me encantó

    Comentado por: enea el 02/2/2006 a las 23:02

  • Ssssí, sssería un ssueño...
    De todos modos (¿o será otro sueño?), ¿no nos conocemos ya, de alguna manera?
    Quizás se trate de otro sueño, aquella fiesta en el Château Camou...,ahora tengola duda de si aquel esbelto señor con antifaz (yo también llevaba antifaz) con el que estuve hablando un buen rato es el mismo que ahora reaparece en este blog con el nick "(em)prendedor de coches".
    ¿No estuvo Ud. en esa fiesta de disfraces en el Château Camou? ¿No entró alguien en su habitación, cuando aún no estaba dormido, y se acostó a su lado? ¿No estuvimos juntos en aquella habitación un buen rato, ssss?
    Nunca supe con quién estuve en esa habitación, ssssi.

    Comentado por: fedra el 02/2/2006 a las 22:02

  • Todo estaba a oscuras, pero yo aún recuerdo su cuerpo, palmo a palmo, centímetro a centímetro.

    Comentado por: fedra el 02/2/2006 a las 22:02

  • ¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡UUUUUUUUHHHHHHHHHH!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!

    http://www.fashionologie.com/.shared/image.html?/photos/uncategorized/jessica_zombie_1.jpg

    Comentado por: El fantasma del Blog el 02/2/2006 a las 22:02

  • Hace mucho siglos los escritos bíblico consideraron la existencia de diferentes lenguas como una maldición divina, ciertamente es una maldición no entenderse. Como muestra los comentarios recibidos. Ahora vivo en Estados Unidos y a veces me cuesta expresarme y entender, sería glorioso tener una sola lengua, no me importa cuál.

    Comentado por: Ana el 02/2/2006 a las 21:02

  • Estaba dando los saltos de lector avejentado de comentaristas... Mira, mira, un fantasma!!

    Comentado por: Cristóbal el 02/2/2006 a las 21:02

  • [40] Si lo conserva en salmuera se convertirá en nostálgia sempiterna. Si aún está metido dentro de algún folículo piloso, es el constante y amargo recuerdo de lo perecedero.

    Comentado por: Tipo de incognito el 02/2/2006 a las 20:02

  • A (32)E.
    Sí, sería un sueño...

    Comentado por: fedrita el 02/2/2006 a las 19:02

  • (40)Es tremendamente calvo .Lengua hay una y se utiliza cuando a uno se lo permiten , muchas veces pagando , pero es lo malo de ser calvo , gordo y octogenario.

    Comentado por: albert el 02/2/2006 a las 19:02

  • Estoy con Azúa, esto de que haya más de cincomil lenguas es un peñazo, qué agradable sería que sólo tuviéramos una: ¡Una lengua grande y libre!

    Comentado por: Tipo de incognito el 02/2/2006 a las 18:02

  • ¿La lengua? Bah...sólo es otro elemento de los estúpidos para fomentar racismos.

    Comentado por: Tipo de incognito el 02/2/2006 a las 18:02

  • (25) minoritarias, cuantas personas son ?

    Comentado por: albert el 02/2/2006 a las 18:02

  • [35] si uno conserva un único pelo, ¿es estrictamente calvo? [DRAE 23ª Ed.]

    Comentado por: Mr. Beecher el 02/2/2006 a las 18:02

  • A menudo, Ataulfo, los formalistas pretenden hacer lo contrario de los linguistas. Mientras los primeros se ponen en guardia contra el lenguaje corriente y depositan entera confianza en los lenguajes construidos o lenguajes artificiales,los ultimos consideran que los lenguajes artificiales constituyen simplificaciones incapaces de dar cuenta de la riqueza y complejidad del lenguaje corriente.

    En vista de ello, los formalistas subrayan la importancia de la logica y tienden a practicar un lenguaje lo mas cercano posible al usado por los hombres de ciencia. Por otro lado, los linguistas se apartan del analisis estrictamente logico y tienden a practicar un lenguaje semejante al usado por “cualquier persona”.

    Con el fin de poner en claro las diferencias entre formalistas y linguistas se ha dicho que mientras aquellos han vivido obsesionados por la nocion del significado, los ultimos han hecho lo propio con respecto a la de uso. En todo caso, los linguistas se sienten atraidos por terminos capaces de desempeñar multiples funciones, en tanto que los formalistas se interesan mas bien por terminos cuya funcion es especificable con la mayor precision posible.
    Los formalistas, se interesan por los problemas que tratan de resolver; los linguistas, por las perplejidades de las que hay que salir.

    Usted, Felix de arzua, ¿es un linguista o un formalista?

    Comentado por: El fantasma del Blog el 02/2/2006 a las 18:02

  • COJONUDO

    Comentado por: BANDINI el 02/2/2006 a las 18:02

  • Si la humanidad hubiera usado una sola lengua para la comunicación, ahora podríamos entender a todos los poetas tal como ellos querían hacerse entender.

    Comentado por: Tipo de incognito el 02/2/2006 a las 18:02

  • No creo, al contrario de muchos, que la lengua sea una forma de expresión cultural. Un cuadro es una froma de expresión cultural, un libro es una forma de expresión cultural...¿pero una lengua? Vamos hombre... lo que importa es el significado de las palabras y no el idioma con el que se usen. La analogía traduttore/traditore se refiere a la traición del traductor hacia el significado nunca hacia el idioma.

    Comentado por: Tipo de incognito el 02/2/2006 a las 18:02

  • 20

    Lo que sí es cierto es que una lengua concreta puede tener "matices" sobre la realidad que otra lengua no tenga (es el caso típico, supongo que cierto, de las decenas de nombres distintos que, al parecer, cierta comunidad esquimal utiliza para nombrar a las diferentes variedades del color blanco de la nieve: para un occidental mediterráneo, la realidad llamada "blanco de la nieve" es única: el color "blanco de la nieve" (en todo caso, un "blanco roto" o un "blanco sucio"). Pero para un inuit (¿se dice así?) la realidad "blanco de la nieve" es, según se dice, mucho más diversa y matizable. Así que una lengua puede hacernos percibir ciertos aspectos de la realidad de un modo que nuestra lengua habitual no nos permite o, al menos, puede hacernos saber que hay otras formas de mirar y considerar lingüisticamente la realidad. El truco es, naturalmente, que la realidad a la que nos refiramos sea realmente diferente. Para apreciar los diferentes matices del blanco de la nieve, hay que haber pasado una buena temporada en ambientes permanentemente nevados. Sería raro que un gallego que viva en Galicia y hable el gallego tenga una visión radicalmente distinta de la realidad de la visión que tenga un catalán o un vasco. Matices, la cosa va de matices. O de maticillos. Para apreciar el mundo de forma diversa, hay que ser esquimal. Y, oiga, por ahí arriba hace mucho frío y además no tienen a Zaplana. El mundo por allí es mucho más aburrido.)

    Comentado por: Manolo el 02/2/2006 a las 17:02

  • Estimadísimo (em)prendedor de coches..., Ud. y yo hablamos el mismo lenguaje... ¿no?

    Comentado por: fedra el 02/2/2006 a las 17:02

  • [2] Su hodierno post tiene un aroma arcadiano ("En nuestras circunstancias sociales el catalán es un acento" AE). Pero le ha salido retórico, no siempre se acierta. Y es que el Sr. Azúa ha cambiado de tercio y de terno.
    +
    [9] Coincido con Ud. en lo malévolo que D. Felix es. Y además (ut supra), una figura del toreo. Salta hoy al ruedo y realiza una faena aseada y pinturera, con adornos para el respetable, pero sin cargar la suerte. Evidentemente la plaza, salvo recalcitrante tendido, participa exultante en el evento. Unámonos al triunfo de los profesionales.

    Comentado por: Mr. Beecher el 02/2/2006 a las 17:02

  • A [23]Fedra

    Yo creo que sí, sea el que sea.
    Siempre nos unirán las lenguas.
    s.s.s

    Comentado por: (em)prendedor de coches el 02/2/2006 a las 17:02

  • ¡Viva el absolutismo lingüistico! ¡Contra la diversidad y la "complejidad"!

    Comentado por: MaZarino el 02/2/2006 a las 17:02

  • (4), (6), (17), (18), (19)...
    ¡Vivan los imitadores, aunque nos aburran!

    Comentado por: luZio de mi el 02/2/2006 a las 17:02

  • 20, otra vez (se borran los mensajes antes de pegarlos, carallo).

    Decía que mire Vd. el caso (típico, espero que sea cierto) de la lengua de los inuit: según parece, los inuit o esquimales poseen unas cuantas decenas de términos para referirse a los distintos matices del blanco de la nieve.

    Para un occidental mediterráneo, la nieve es blanca y punto. Sin matices. Todo lo más, puede estar algo sucia.

    O todo lo más, un pintor de brocha gorda (benditos sean) le hablará a Vd. de "blanco roto".

    Así que quien domine la lengua inuit será capaz de percibir la realidad (la realidad de la nieve) con algunos matices más que un occidental mediterráneo.

    Pero un occidental mediterráneo, por su parte, será, seguramente, mucho más capaz de percibir los distintos sabores de la paella que un nativo inuit e incluso de verbalizarlos, de matizarlos lingüísticamente.

    Bueno, y qué. La diversidad lingüística es importante, pero mucho más importante es, me parece a mí, que las paellas salgan sabrosas y que las hagan a leña.

    Comentado por: Manolo el 02/2/2006 a las 17:02

  • A [29]F.
    Sería un sueño. Yo vivo en hoteles. (¿Ha dicho desnuda; totalmente?)

    Comentado por: (em)prendedor de coches el 02/2/2006 a las 17:02

  • Es de las pocas veces que leo unos comentarios más interesantes y sensatos que el post original. No deje de escribir su blog señor Félix, así podremos disfrutar de sus comentaristas. (y no se cambie aún al chino, que allí no saben de su existencia)

    Comentado por: Ferran el 02/2/2006 a las 17:02

  • Por si alguien quiere ir practicando, un vocabulario inuit (no doy fe de las fuentes) sobre los distintos tipos de nieve. Pabernos matao.

    Astrila: Nieve que brilla con luz de las estrellas
    Attla: Nieve que parece crear figuras al caer
    Blotla: Nieve del viento
    Erolinyat: Montón de nieve con huellas de amantes alocados
    Hiryla: Nieve de la barba
    Jatla: Nieve entre los dedos
    Katiyana: Nieve nocturna
    Kayi: Nieve que flota
    Klin: Nieve recordada
    Kriyantli: Ladrillo de nieve
    Maxtla: Nieve que esconde a la aldea entera
    Mentlana: Nieve rosada
    Naklin: Nieve olvidada
    Nylaipin: Nieve del ayer
    Pactla: Nieve aplastada
    Penstla: La idea de la nieve
    Pritla: Nieve de los niños
    Priyakli: Nieve que parece caer hacia arriba
    Quinyaya: Nieve mezclada con pupú de perro de trineo
    Sulitlana: Nieve verde
    Talini: Ángeles de nieve
    Tla: Nieve ordinaria
    Tlapa: Nieve pulverizada
    Tlapat: Nieve tranquila
    Tlayink: Nieve con barro
    Tliyel: Nieve marcada por los lobos
    Tliyelin: Nieve marcada por esquimales
    Tlun: Nieve que brilla con luz de luna
    Trinkyi: Primera nieve del año
    Tronkyin: Última nieve del año
    Ylaipi: Nieve del mañana

    Comentado por: Manolo el 02/2/2006 a las 17:02

  • La "Z" de los nombres que firman (24) y (26) ¿es la marca del "Zorro"?
    __________________

    (Em)prendedor de coches, ya no sé si fue real o un sueño que un día, en uno de los hermosos aposentos de su inmenso castillo, Vizcondesa nos pilló "in fraganti". Yo, totalmente desnuda..., Ud., aún vestido, inclinado sobre mí.

    Comentado por: fedra el 02/2/2006 a las 17:02

  • ¡Viva el absolutismo lingüístico!

    Comentado por: MaZarino el 02/2/2006 a las 17:02

  • La cuestión de la no extinción de las lenguas minoritarias lo veía ultimamente G. Steiner (Ed. Siruela)como un indicador prevalente en la forja de Europa y en el mantenimiento de la idea de Europa. Pero es cierto que podría ser más operativo (globalizar lo local o localizar lo global) un único idioma incluso terráqueo, el más mayoritario. Si la primera propuesta entra dentro de lo cultural, la segunda es eminentemente económica. Yo no tendría definido si con un único idioma podría expresar los suficientes matices que intento acompañar a la grafía de mis opiniones, como en estos posts. En el campo científico-técnico el inglés es más empobrecedor que el castellano, no sé que me ocurriría con el chino mandarín. Aunque de momento prefiero dejar el flan de postre.

    Comentado por: Mr. Beecher el 02/2/2006 a las 17:02

  • Lo esencial de la existencia, o del "mundo", ya lo veían los griegos clásicos, en griego. También los chinos remotos, en chino antiguo. Eso de que el idioma "es una forma de ver el mundo" es una gaita, nunca mejor dicho. ¿Qué se "ve" en gallego que no se "vea" en serbocroata? Como mucho éso, la gaita.

    Comentado por: Estupefacto el 02/2/2006 a las 16:02

  • ¡El problema de la lengua!menudo.Anda que vas listo ,Azúa, para que termine en una.Lo que no nos dices, cuál es la que traería la felicidad a los parlantes.Como no sea la comodona intención mercantil(y dale con la palabreja).Para mí, una utópica relación de una sóla idiomática,la verdad,me es poco atractiva.¿Para el amor?ya lo dijo Rimbaud:"hay que reinventar el amor".No preceptuó ni qué amor,ni en qué lengua se tenía que inventar(en gloria esté).Lo de los niños "mohawk" me recuerda a un pollo, que me dijo lo siguiente:"si tus hijos no aprenden el catalán,nunca tendrán un"standing"considerable(se extinguirán en la miseria)";poco le faltó para que me soltara que no saldrían del arrabal.No dudo ni miaja,que este es el pensar de muchos.¡Cómo si ése fuera el problema!¡la lengua!,nos ha jodío,faltaría más.¿Tendrá entonces Azúa razón, cuando dice que nos hiría un "poco" mejor con una?.Hombres,¡Aristóteles! dice, que sólo hay una inteligencia,y razón tiene.No hace falta decir,que vivo en Barcelona,y que idiotas parlantes los hay en todas las lenguas,y,los tiene que haber incluso, en esa que vaticina o teoriza de Azúa.

    P.d.El pollo,me solto eso,porque no hablo el catalán y sí el castellano.(¿hace falta que diga que era imbécil?).Que tengo que hablar ¿qué?ya sabéis,lo que se habla en los arrabales.

    Comentado por: Delfín el 02/2/2006 a las 16:02

  • ¡Con lo certero que fue el comentario de ayer y hoy nos sale con estas!!!!. Debido al cambio horario siempre leo tarde el blog y ya mucha gente ha respondido lo que a mí me gustaría, especialmente en este caso. Nada que añadir a lo que dicen Moisés, Manolo, Jean y muchos otros. Sólo aportar mi experiencia infantil: en el colegio en Galicia los niños que apenas hablaban castellano resultaban menospreciados, los paisanos que intentaban resolver un trámite ante un funcionario prepotente y castellano-hablante resultaban ridiculizados; la gente se sentía avergonzada de su procedencia, es lo que siempre pretenden los que “tienen la sartén por le mango”. Supongo que no hay porque sentirse especialmente orgulloso de ser de un determinado lugar (nación ó no), pero desde luego tampoco y mucho menos permitir que te hagan sentir avergonzado. Como decía mi abuela “o que se parece os seus non erra”.

    Comentado por: Una gallega en México el 02/2/2006 a las 16:02

  • A este Sr. Moisés le impusieron más bien poco la lengua castellana, porque comete demasiados errores al escribir...
    Como castellana, y lo soy, no me considero imperialista y le ruego no nos confunda a los castellanos con ese sentimiento que más bien no es nuestro, sino de los que también nos han gobernado a nosotros, a esos que se les llena la boca pronunciando ESPAÑA. Esa España que en boca de ellos suena sucia, rancia, casposa, autoritaria, fascista y pepera, que es lo mismo, y a la que tratamos de aislar.

    Comentado por: una castellana el 02/2/2006 a las 15:02

  • Toda diversidad es, en sí misma, un valor. La existencia de diversas lenguas en el mundo es, en sí misma, un valor. Pero no tiene mucho sentido "revalorizar" la diferencia más allá del propio valor de sí misma. Es decir, manténgase racionalmente la existencia de muchas lenguas y hagamos lo posible, esforcémonos, por la existencia de lenguas comunes. ¿Que el castellano fue alguna vez lengua imperial y de imposición? Perfecto. Démosle la vuelta a ese vicio y hagámoslo virtud: casi todos los ibéricopeninsulares podemos entendernos en el koiné castellano (incluso los lusos nos entienden). No desperdiciemos ese don de la malvada historia española (la más triste de todas las historias...). Incluso para desentendernos, como españoles, necesitaremos una lengua en que entendernos.

    Comentado por: Manolo el 02/2/2006 a las 14:02

  • "La treille oú le pampre à la rose s’allie"

    Es uno de los versos más intraducibles que conozco. Una azarosa confluencia de figura y música. Cualquier traducción (“La parra donde el pámpano se une con la rosa”) lo destruye, lo convierte en un lugar común algo pompier, como de colofón simbolista. Calificar adecuadamente requiere más finura de oído que buen juicio.

    Si el francés desaparece y se olvida , ¿quién disfrutará de este verso?

    Comentado por: eduardo el 02/2/2006 a las 14:02

  • Personalmente, opino que la mejor estrategia es precisamente la opuesta, y que deberíamos abolir todo doblaje del cine y la televisón: tal vez el hecho de empezar a aceptar que el mundo no habla como en los doblajes nos haría un pelín menos ombliguistas, y nos quitaría el miedo que nos lleva a pensar que la lengua "posee" más valores de los que queremos darle.

    Comentado por: ... el 02/2/2006 a las 13:02

  • Me parece tan increíble lo que acabo de leer que prefiero pensar que no sé leer y una vez más estoy ante gente demasiado "lista y culta".

    Aún recuerdo lo que me costaba explicarme en inglés para decir que alguien tiene mucha cara.

    Comentado por: Jean el 02/2/2006 a las 13:02

  • Hay represiones y represiones, Sr.Azua. A determinados salvajes, es mejor reprimirlos

    Comentado por: Jean el 02/2/2006 a las 13:02

  • (Ha desaparecido mi primera respuesta a 7. Es igual. Era una tonterida.)

    Comentado por: Manolo el 02/2/2006 a las 13:02

  • "Parece, pues, que hemos de rechazar la idea de un universo inalterable y permanente. Y hemos de admitir que las propiedades básicas que caracterizan al universo como hoy lo conocemos son el resultado directo de un proceso evolutivo que debió iniciarse hace unos cuantos miles de millones de años... Partiendo de este supuesto, el problema de la cosmogonía científica puede plantearse como un intento de reconstruir los procesos evolutivos que condujeron de la simplicidad de los primeros días de la creación a la inmensa complejidad actual del universo que nos rodea".
    GEORGE GAMOW, 1951
    ____________________________________________________

    Parafraseo: El problema que supone el estudio de las lenguas y del lenguaje puede plantearse como un intento de reconstruir los procesos evolutivos que condujeron de la simplicidad de una primera lengua original (o de unas primeras lenguas originales) a la inmensa complejidad actual de los sistemas lingüisticos en los que vivimos inmersos y nos rodean.

    _________________

    Me extraña, en este contexto, que el señor Gil Bera se plantee el problema "lingüístico" de un modo tan, tan... ¿"absoluto"?: "Haber, hay una sola lengua; la bulla viene de los acentos." ¿O no debería extrañarme?

    ____________________
    +4 (Moises)
    Me fastidia, en este contexto, que en este blog haya tantos imitadores de voces "originales" y "primigenias". Estas voces son ecos de ecos de ecos. No tienen su propio lenguaje sino que intentan apropiarse del "lenguaje" de los demás. ¿O no debería fastidiarme?

    Comentado por: lucio de mi el 02/2/2006 a las 13:02

  • Ay, don Félix, bien sabía usted que le iban a salir con RHaches y AD-enes; su perversión, sr, Azúa, no guarda límites.
    ...Pero hombre, con lo bonitos que son los finales de raza y los ocasos culturales. La gente no tiene sensibilidad (hay que leer más a Ciorán para estas cositas). ¡Y lo práctico que resulta tener ya muerta, esto es, bien fijada, delimitada y controlada una lengua, una cultura... o lo que sea! Eso es lo que hacen poderes e instituciones, y más si son nacionalistas, carajo, los supersubvencionadores de “culturas”. ¡Toda lengua que tiene que ser protegida como si estuviera enferma es ya una lengua muerta y remuerta, cagüen coños! Que la lengua es del pueblo (o sea, de nadie, de quien no se sabe) ¿o es que no lo sabían? (¡Sí, sí, García Calvo, qué pasa! Hoy toca más que nunca.)
    Si una lengua es (o ha sido) realmente vital (útil y creadora) no muere. No muere nunca, a no ser, claro, que desaparezcan físicamente todos sus hablantes. Pero ni eso: griego y latín siguen vivas a su manera (sí, sí, subvencionadas, claro, pero es que aún nos son necesarias y lo seguirán siendo). Ciertos taxidermistas de lenguas y culturas son los que acaban matándolas de la manera más indigna. “Yo asistí a la muerte de esa lengua...”. Enterradores. Y sólo hablan de su muerte, no de lo que aportó en vida porque ni siquiera la conocen (y en el fondo les importa un güevo [con ‘g’]).
    El multiculturalismo oficial tiene un grado ‘0’ que marca la entrada en la temperatura de la idiotez. Lo que interesa a algunos (izquierdas o derechas... da igual) es que se extienda una idea de multiculturalidad que no es más que un terreno compartimentado de microidentidades intocables, por inútiles y hueras que aparezcan. Así no hay mejora humana razonable. Se avivan todos los intereses y las quejas (la cultura de la queja). Es un negociazo. Y, mientras, la lengua de todos, la del sentido común y la inteligencia, se mantiene a raya.
    (P.D. Claro que nos entristece que desaparezcan los “nuestros” y sus “mundos”, pero la pena y el sentimientalismo personal es otro asunto. Aquí no se habla de eso.)

    Comentado por: (em)prendedor de coches el 02/2/2006 a las 13:02

  • (7, más)

    ahora que lo dice, sí, creo que estoy en contra de las lenguas oficiales. Creo que el castellano no debiera ser obligatorio según la Constitución. Aunque esa obligatoriedad del castellano en todo el territorio español se debe a que la Constitución pretende garantizar iguales derecho y deberes para todos los españoles, y el desconocimiento del castellano por un ciudadano español podría suponer merma de sus derechos y desatención de sus deberes justamente por ese desconocimiento del castellano.

    Comentado por: Manolo el 02/2/2006 a las 13:02

  • (6) En contra de las lenguas oficiales ?

    Comentado por: albert el 02/2/2006 a las 12:02

  • Sobre 5.

    Dijo el filósofo alemán del siglo XX por antonomasia que para filosofar, el griego clásico o el idioma de Goethe. Ello querría decir que con las demás lenguas del planeta no hay forma humana de filosofar como Dios manda (es un decir). O sea, que con el castellano o el gallego no habría modo de ver el mundo.

    No creo tal cosa. Pero tampoco creo que un idioma sea, en sí mismo, un instrumento de conocimiento, en el sentido de que el idioma en sí dé el saber y dote al hablante de la factultad de conocer más o distinto. Un idioma es imprescindible para conocer, pero el idioma NO es el conocimiento.

    Una visión romántica y supuestamente laica de los idiomas es aquella que afirma que un pueblo se expresa (?) por medio de su lengua nacional, y que ésta es, cómo decirlo, su alma. Es decir, que un pueblo sin lengua propia nacional (?) no es pueblo, es mera región. Es una forma de verlo. Una forma religiosa, sin duda. De la que se derivan políticas como la policía lingüística, que es lo más parecido a las gendarmerías fundamentalistas islámicas encargadas de reprimir cualquier atisbo de occidentalismo entre la población musulmana.

    Comentado por: Manolo el 02/2/2006 a las 12:02

  • (7)

    No. Creo que es bueno recibir una educación básica en una lengua distinta de la lengua familiar. Creo que es bueno que los castellanoparlantes estudien en catalán en Cataluña, y que los catalanoparlantes estudien en castellano en Cataluña. Pero todas las opciones deben estar disponibles para que sea el ciudadano el que elija. Que el ciudadano tenga derecho a elegir su forma de vida es un principio básico de cualquier democracia que quiera seguir llamándose así, democracia. Que le cambien el nombre al asunto, si no.

    Comentado por: Manolo el 02/2/2006 a las 12:02

  • Pues totalmente en desacuerdo. Una forma de hablar, un idioma, es una manera de ver el mundo, y aquí, en Galicia tenemos una manera peculiar de ser, de estar y conocer y tener, que se expresa en el gallego.
    Pero ¡ay¡ hemos pasado de un 80% de personas que usan en gallego a un 60%, esto en 25 años. A mí me da mucha pena, porque sé que cuando se mueran mis padres, y mis tíos, y mis mayores, se morirá un mundo.
    Georges

    Comentado por: Georges Bataille el 02/2/2006 a las 12:02

  • Dice:

    "Quizás se deba a que vivo en una región en donde la cuestión del idioma se ha convertido en un conflicto religioso"
    Se refiere a Castilla, que no sólo no se permite otra lengua que la castellana sino que durante los últimos siglos obligan a usar el castellano a otros sitios? donde hacen leyes dando como oficial un idioma que no es el propio?

    Dice:
    "en donde se multa a quienes osan escribir etiquetas en otra lengua que no sea la oficial"

    Indudablemetne habla de España, donde en 1996 se votó en el congreso que las etiquetas de los productos deberian ser obligatoriamente en español(entiéndase como español el idioma de Castilla, los demás los castellanos los consideran extrangeros).
    En Catalunya, en cambio sólo se obliga que los productos folcloricos y de denoiminación de origen sean como mínimo en catalán (además de las lenguas que se quieran). O sea menos del 1% de los productos.
    Por supuesto usted sólo se puede referir al que está imponiendo su idioma al 100% incluyendo territorios donde no es idioma propio. A esto se le llama imponer. Estoy con usted!

    Dice:
    "y en donde se obliga a los niños a hablar la lengua del poder".

    De hecho esto pasa en Valladolid, Toledo y otros sitios. Por suerte en Catalunya no pasa. Se hace inmersión lingüística para que todos dominen los idiomas, pero luego, en el patio cada uno habla el que le da la gana.

    Dice:
    "Es la típica pasión represora de los curas, pero aplicada al uso del habla. Quizás se deba a eso, digo, pero nunca me ha preocupado la extinción de las lenguas."

    Sí claro. A usted no le importaria para nada que el castellano se extingiese y debiera usar sólo el catalán.
    No sé porqué, pero esto lo dice todo el mundo que ve que su lengua es la que impone a los demás.

    Dice:
    "Si se extinguen será porque la gente deja de usarlas"

    Claro, exigiendo usar el castellano en Catalunya, en el País Vasco, en Galícia, en el País Valenciano, en Bolívia, en Baleares, en Guatemala... despreciando las lenguas propias y haciéndolas inútiles...

    Dice:
    "“Cada año hay menos lenguas en la Tierra”. Y lo dice como si fuera una desgracia. No lo es. Si se extinguieran todas las lenguas de la tierra menos una, el mundo seguiría exactamente igual que ahora, pero un poco mejor."

    Pero sólo si es mi lengua la que perdura, no es así señor Félix?

    Y hablando en serio. Como se puede decir una barbaridad así? La lengua, aparte de una forma de comunicarse es una forma de expresión cultural.
    El caracter de los italianos va ligado a su "cantarella" hablando su idioma, como el de los alemanes. En italia se puede imponer el alemán pero sería lo mismo? os imaginais una italia con sus "serenísimas serenatas" en alemán.
    Venga! que no te lo crees ni tú. Andalucía sería lo mismo si se hablara en catalán? La verdad, como catalán no me atraeria lo más mínimo una Andalucía hablando catalán. No tengo los sueños imperialistas de los castellanos.

    En todo caso lo que usted dice (sólo dice) apoyar es un único idioma en todo el mundo. Lógicamente sería el idioma más poderoso, el inglés y concretamente la variedad USA es la que sería para todo el mundo. Bonito. También seguiremos con otros aspectos culturales. Ni sardanas, ni jotas, ni valses, Funky en todo el mundo. Una sola cultura.
    Religión? qué religión promocionaremos como única religión universal?


    Sus prejuicios le dejan razonar?

    Comentado por: Moisès el 02/2/2006 a las 11:02

  • Si la lengua es la religión del Nacionalismo y el apostolado de los Nacionalistas, ¿donde queda la Música en su relación con la Palabra? ¿Tiene ideología la Música o sólo Miedo?
    Y ¿que expresa y plasma un ambiente indoloro e incruento, estilizado por el 'hilo musical'?

    Lengua Muerta o lenguas muertas, ¿no expresan una extinción real y una superviviencia melancólica o una vida, ya académica y aciaga? No oímos aún, las pasadas ventajas del bachillerato con latín y griego, frente a la obscenidad lingüística de la ESO.¿En qué quedamos?

    Comentado por: rise el 02/2/2006 a las 10:02

  • Efectivamente: Dios no muere. Dios se traviste. Y su último (o penúltimo) disfraz es el de "lengua nacional". La nación no tiene lengua porque nación, en su sentido contemporáneo, es la reunión de ciudadanos iguales en derechos y deberes, iguales, no igualados, no monolingües. Se empieza decretando en qué lengua hay que hablar y se termina imponiendo qué hay que decir.

    Quizá para la mente humana, para cada mente humana concreta, no sea mala cosa saber y poder expresarse diversamente en lenguas diferentes. Pero eso, en todo caso, será una facultad y ventaja de cada cual, no de la Nación. A la nación hay que desnacionalizarla todos los días, hombre..., salvo en España, que tenemos querencia por las esencias, el trabuco recién disparado y los siglos XVIII y XIX. Quién pudiera escapar algún día de los siglos XVIII y XIX. Quién pudiera ser un español moderno, posmoderno, avanzado.

    Comentado por: Manolo el 02/2/2006 a las 10:02

  • Haber, hay una sola lengua; la bulla viene de los acentos.

    Comentado por: Eduardo Gil Bera el 02/2/2006 a las 10:02

  • NO conozco a nadie con dos lenguas

    Comentado por: albert el 02/2/2006 a las 10:02

Deja un comentario




Tu correo electrónico:


Escribe los caracteres de la imagen (para evitar SPAM):
captcha


Comentario:


Foto autor

Biografía

Félix de Azúa nació en Barcelona. Licenciado y doctorado en Filosofía, profesor de Estética y colaborador habitual del diario El País, fue conocido gracias a su inclusión en la antología Nueve novísimos poetas españoles. Ha publicado los libros de poemas Cepo para nutria, El velo en el rostro de Agamenón, Lengua de cal y Farra. Su poesía está reunida, hasta 2007, en Última sangre. Ha publicado las novelas Historia de un idiota contada por él mismo, Diario de un hombre humillado (Premio Herralde), Demasiadas preguntas y Momentos decisivos. Su parcela ensayística es amplia y destacada: Baudelaire, Lecturas compulsivas, Diccionario de las Artes, La invención de Caín, Cortocircuitos: imágenes mudas y Esplendor y nada. Los libros recientes son Ovejas negras, La pasión domesticada y Abierto a todas horas. Escritor experto en todos los géneros, su obra se caracteriza por un notable sentido del humor y una profunda capacidad de análisis.

 

Bibliografía

Ensayo

La pasión domesticada (2007). Abada, Madrid.

Ovejas negras (2007), Bruguera, Barcelona.

Cortocircuitos. Imágenes mudas (2004). Abada, Madrid.

La invención de Caín (1999). Alfaguara, Madrid.

Baudelaire y el artista de la vida moderna (reedición) (1999). Anagrama, Barcelona.

Lecturas compulsivas. Una invitación (1998) Anagrama, Barcelona.

Salidas de tono (1996). Anagrama, Barcelona.

Diccionario de las artes (1995). Planeta, Barcelona.

Baudelaire y el artista de la vida moderna (1992). Pamiela, Pamplona.

Venecia (1990). Planeta, Barcelona.

El aprendizaje de la decepción (1989). Pamiela, Pamplona.

La paradoja del primitivo (1983). Seix Barral, Barcelona.

Conocer a Baudelaire y su obra (1978). Dopesa, Barcelona.

 

Novelas y prosa literaria

Abierto a todas horas (2007). Alfaguara, Madrid.

Esplendor y Nada (2006). Lector, Barcelona.

Momentos decisivos (2000). Anagrama, Barcelona.

Demasiadas preguntas (1994). Anagrama, Barcelona.

Cambio de bandera (1991). Anagrama, Barcelona.

Diario de un hombre humillado (1987). Anagrama, Barcelona.

Historia de un idiota contada por él mismo, o el contenido de la felicidad (1992), Anagrama, Barcelona.

Mansura (1984). Anagrama, Barcelona.

Última lección (1981). Legasa, Madrid.

Las lecciones suspendidas (1978). Alfaguara, Madrid.

Las lecciones de Jena (1972). Barral E., Barcelona.

 

Relatos

"Quien se vio", Tres cuentos didácticos (1975). La Gaya Ciencia, Barcelona.

"La venganza de la verdad" (1978). Hiperion nº1, Madrid.

"Herédame" (6 y 7 agosto 1985). El País, Madrid.

"El trencadizo", con grabados de Canogar (1989) Antojos, Cuenca.

"La pasajera" (18 nov. 1990). El País, Madrid.

"La resignación de la soberbia", Los pecados capitales (1990). Grijalbo, Barcelona.

El largo viaje del mensajero (1991) Antártida, Barcelona.

Cuentos de cabecera ("La pasajera" y "La segunda cicatriz") (1996). Planeta NH.

"El padre de sus hijos" (1998). Barcelona, un día, Alfaguara, Madrid.

"La verdad está arriba" (1998). Turia, Teruel.

 

Poesía

Última Sangre. Poesía 1968-2007 (2007). Bruguera, Barcelona.

Poesía 1968 1988 (1989). Hiperion, Madrid.

Farra (1983). Hiperion, Madrid.

Siete poemas de La Farra, con un grabado de A. Saura (1981). Cuenca.

Poesía 1968 78 (1979). Hiperion, Madrid.

Pasar y siete canciones (1977). La Gaya Ciencia, Barcelona.

Lengua de cal (1972). Visor, Madrid.

Edgar en Stéphanie (1971). Lumen, Barcelona.

El velo en el rostro de Agamenon (1970) El Bardo, Barcelona.

Cepo para nutria (1968). Madrid

Premios

1987 Premio Anagrama de Novela.

2000 Premio a la cultura "Sebetia-Ter" del Centri di Studi di Arte e Cultura di Napoli".

2001 Premio a la tolerancia de la "Asociación por la Tolerancia", Barcelona.

© 2005 La Oficina del Autor (Grupo PRISA) | Gran Vía, 32 6ª planta - 28013 Madrid | | Aviso Legal | RSS

Página desarrollada por Tres Tristes Tigres